Khác biệt giữa các bản “Vinh Thay Cho Tôi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: O That Will Be Glory | *Nguyên tác: O That Will Be Glory | ||
− | |||
*Lời: Charles H. Gabriel | *Lời: Charles H. Gabriel | ||
− | |||
*Nhạc: Charles H. Gabriel | *Nhạc: Charles H. Gabriel | ||
− | |||
*Tựa đề tiếng Việt: '''Vinh Thay Cho Tôi''' / '''Niềm Vinh Hạnh''' | *Tựa đề tiếng Việt: '''Vinh Thay Cho Tôi''' / '''Niềm Vinh Hạnh''' | ||
− | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
− | |||
:'''O That Will Be Glory''' | :'''O That Will Be Glory''' | ||
− | |||
:1. When all my labors and trials are o’er, | :1. When all my labors and trials are o’er, | ||
: And I am safe on that beautiful shore, | : And I am safe on that beautiful shore, | ||
Dòng 23: | Dòng 16: | ||
: When by His grace I shall look on His face, | : When by His grace I shall look on His face, | ||
: That will be glory, be glory for me. | : That will be glory, be glory for me. | ||
− | |||
:2. When, by the gift of His infinite grace, | :2. When, by the gift of His infinite grace, | ||
: I am accorded in heaven a place, | : I am accorded in heaven a place, | ||
: Just to be there and to look on His face, | : Just to be there and to look on His face, | ||
: Will through the ages be glory for me. | : Will through the ages be glory for me. | ||
− | |||
:3. Friends will be there I have loved long ago; | :3. Friends will be there I have loved long ago; | ||
: Joy like a river around me will flow; | : Joy like a river around me will flow; | ||
: Yet just a smile from my Savior, I know, | : Yet just a smile from my Savior, I know, | ||
: Will through the ages be glory for me. | : Will through the ages be glory for me. | ||
− | |||
− | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
− | |||
:'''Vinh Thay Cho Tôi''' | :'''Vinh Thay Cho Tôi''' | ||
− | |||
:1. Hồi thử thách lao lực đời này đều chung tất | :1. Hồi thử thách lao lực đời này đều chung tất | ||
:Chính tôi cập bến thiên đàng hiển vinh an dật | :Chính tôi cập bến thiên đàng hiển vinh an dật | ||
:Vui mừng gần Giê-xu, Đấng yêu tôi duy nhất. | :Vui mừng gần Giê-xu, Đấng yêu tôi duy nhất. | ||
− | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Vinh hiển thay cho tôi, thật vinh hiển muôn đời | :Vinh hiển thay cho tôi, thật vinh hiển muôn đời | ||
Dòng 49: | Dòng 35: | ||
:Lúc bởi ơn Ngài tôi sẽ thấy mặt Ngài đấy | :Lúc bởi ơn Ngài tôi sẽ thấy mặt Ngài đấy | ||
:Phút vinh diệu lạ bấy, ấy vinh diệu mãi đây. | :Phút vinh diệu lạ bấy, ấy vinh diệu mãi đây. | ||
− | |||
:2. Giờ Cứu Chúa đem ân huệ dày rộng lai láng | :2. Giờ Cứu Chúa đem ân huệ dày rộng lai láng | ||
:Cấp cho phần của tôi một chỗ trên thiên đàng | :Cấp cho phần của tôi một chỗ trên thiên đàng | ||
:Đây được nhìn mặt Chân Chúa ngày ngày tươi sáng. | :Đây được nhìn mặt Chân Chúa ngày ngày tươi sáng. | ||
− | |||
:3. Lòng thỏa mãn thay khi gặp bạn bè thân ái | :3. Lòng thỏa mãn thay khi gặp bạn bè thân ái | ||
:Nỗi vui mừng giống sông dài chảy quanh tôi hoài | :Nỗi vui mừng giống sông dài chảy quanh tôi hoài | ||
:Đây thoạt nhìn Giê-xu mỉm cười đầy khoan khoái. | :Đây thoạt nhìn Giê-xu mỉm cười đầy khoan khoái. | ||
− | + | ==Ca Khúc== | |
− | + | ==Nhạc Đệm== | |
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/332.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/332.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 203 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 203 |
Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: O That Will Be Glory
- Lời: Charles H. Gabriel
- Nhạc: Charles H. Gabriel
- Tựa đề tiếng Việt: Vinh Thay Cho Tôi / Niềm Vinh Hạnh
Lời Anh
- O That Will Be Glory
- 1. When all my labors and trials are o’er,
- And I am safe on that beautiful shore,
- Just to be near the dear Lord I adore,
- Will through the ages be glory for me.
- Refrain:
- Oh, that will be glory for me,
- Glory for me, glory for me,
- When by His grace I shall look on His face,
- That will be glory, be glory for me.
- 2. When, by the gift of His infinite grace,
- I am accorded in heaven a place,
- Just to be there and to look on His face,
- Will through the ages be glory for me.
- 3. Friends will be there I have loved long ago;
- Joy like a river around me will flow;
- Yet just a smile from my Savior, I know,
- Will through the ages be glory for me.
Lời Việt
- Vinh Thay Cho Tôi
- 1. Hồi thử thách lao lực đời này đều chung tất
- Chính tôi cập bến thiên đàng hiển vinh an dật
- Vui mừng gần Giê-xu, Đấng yêu tôi duy nhất.
- Điệp Khúc:
- Vinh hiển thay cho tôi, thật vinh hiển muôn đời
- Vinh thay cho tôi vinh diệu vô đối!
- Vinh thay cho tôi vinh hiển đời tôi!
- Lúc bởi ơn Ngài tôi sẽ thấy mặt Ngài đấy
- Phút vinh diệu lạ bấy, ấy vinh diệu mãi đây.
- 2. Giờ Cứu Chúa đem ân huệ dày rộng lai láng
- Cấp cho phần của tôi một chỗ trên thiên đàng
- Đây được nhìn mặt Chân Chúa ngày ngày tươi sáng.
- 3. Lòng thỏa mãn thay khi gặp bạn bè thân ái
- Nỗi vui mừng giống sông dài chảy quanh tôi hoài
- Đây thoạt nhìn Giê-xu mỉm cười đầy khoan khoái.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 203
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 332
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 340
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành