Hãy Chiếu Giống Hải Đăng
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: Let the Lower Lights Be Burning
- Lời: Philip P. Bliss
- Nhạc: Philip P. Bliss
Lời Anh
- Let the Lower Lights Be Burning
- 1. Brightly beams our Father’s mercy,
- From His lighthouse evermore,
- But to us He gives the keeping
- Of the lights along the shore.
- Refrain:
- Let the lower lights be burning!
- Send a gleam across the wave!
- Some poor *struggling, fainting seaman
- You may rescue, you may save.
- 2. Dark the night of sin has settled,
- Loud the angry billows roar;
- Eager eyes are watching, longing,
- For the lights along the shore.
- 3. Trim your feeble lamp, my brother;
- Some poor sailor, tempest-tossed,
- Trying now to make the harbor,
- In the darkness may be lost.
Lời Việt
- Hãy Chiếu Giống Hải Đăng
- 1. Lòng đại từ của Chúa soi rạng
- Từ Lời Thánh, như vọng đăng sáng
- Ngài giao việc ta trông đăng tháp này
- Hằng đem chiếu nơi biển trần đây.
- Điệp Khúc:
- Mọi đời sống hãy chiếu giống hải đăng
- Chiếu sáng giữa ba đào hung hăng
- Hầu rọi đường cho bao thủy thủ kìa
- Vượt bao hiểm nguy lúc trời khuya.
- 2. Đời tôi này khác chi đêm đen mù
- Cuồng nộ giống ba đào bao phủ
- Nghìn muôn người linh đinh trên biển kìa
- Mòn đôi mắt trông tháp đèn kia.
- 3. Đèn lu mờ kíp khêu cao, bạn nào!
- Kìa ngoài biển bao người gặp bão
- Họ trông bờ, đang ra sức chống chèo
- Hòng thoát sóng tăm tối rượt theo.
- 4. Đời bạn nhờ Đấng hoa tiêu đại quyền
- Đã toàn thắng ba đào nguy biến
- Nguyện trong bạn lòa ra tia sáng thần
- Thành đăng tháp rọi kẻ trầm luân.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 183
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 327
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 387
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 280
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành