Khác biệt giữa các bản “Nghe Tiếng Giê-xu Tuyên”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Draw Me Nearer |
*Lời: Fanny J. Crosby | *Lời: Fanny J. Crosby | ||
| Dòng 9: | Dòng 9: | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | :''' | + | :'''Draw Me Nearer''' |
| − | ''' | ||
| + | :1. I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice, | ||
| + | : And it told Thy love to me; | ||
| + | : But I long to rise in the arms of faith | ||
| + | : And be closer drawn to Thee. | ||
| + | :''' Refrain:''' | ||
| + | : Draw me nearer, nearer blessed Lord, | ||
| + | : To the cross where Thou hast died; | ||
| + | : Draw me nearer, nearer, nearer blessed Lord, | ||
| + | : To Thy precious, bleeding side. | ||
| + | |||
| + | :2. Consecrate me now to Thy service, Lord, | ||
| + | : By the pow’r of grace divine; | ||
| + | : Let my soul look up with a steadfast hope, | ||
| + | : And my will be lost in Thine. | ||
| + | |||
| + | :3. Oh, the pure delight of a single hour | ||
| + | : That before Thy throne I spend, | ||
| + | : When I kneel in prayer, and with Thee, my God | ||
| + | : I commune as friend with friend! | ||
| + | |||
| + | :4. There are depths of love that I cannot know | ||
| + | : Till I cross the narrow sea; | ||
| + | : There are heights of joy that I may not reach | ||
| + | : Till I rest in peace with Thee. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | :'''Nghe Tiếng Giê-xu Tuyên | + | :'''Nghe Tiếng Giê-xu Tuyên''' |
| − | ''' | ||
:1. Nghe tiếng Giê-xu tuyên, yêu mến tôi vẹn tuyền | :1. Nghe tiếng Giê-xu tuyên, yêu mến tôi vẹn tuyền | ||
| Dòng 24: | Dòng 46: | ||
:Càng gần Chúa khoái lạc dường bao | :Càng gần Chúa khoái lạc dường bao | ||
| − | :Điệp Khúc: | + | :'''Điệp Khúc:''' |
:Xin hãy kéo tôi, kéo tôi cho càng gần nơi thập tự xưa Chúa xả thân | :Xin hãy kéo tôi, kéo tôi cho càng gần nơi thập tự xưa Chúa xả thân | ||
:Cho tôi sống mãi với Chúa, mãi bên hông trào huyết | :Cho tôi sống mãi với Chúa, mãi bên hông trào huyết | ||
| Dòng 38: | Dòng 60: | ||
:Bao thú vui siêu cao, chưa nếm qua phần nào | :Bao thú vui siêu cao, chưa nếm qua phần nào | ||
:Cho đến lúc bước vào nhà Cha. | :Cho đến lúc bước vào nhà Cha. | ||
| − | |||
| − | |||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 241 |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 116 |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 220 |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 309 |
Phiên bản lúc 00:55, ngày 17 tháng 3 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Draw Me Nearer
- Lời: Fanny J. Crosby
- Nhạc: William H. Doane
Lời Anh
- Draw Me Nearer
- 1. I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice,
- And it told Thy love to me;
- But I long to rise in the arms of faith
- And be closer drawn to Thee.
- Refrain:
- Draw me nearer, nearer blessed Lord,
- To the cross where Thou hast died;
- Draw me nearer, nearer, nearer blessed Lord,
- To Thy precious, bleeding side.
- 2. Consecrate me now to Thy service, Lord,
- By the pow’r of grace divine;
- Let my soul look up with a steadfast hope,
- And my will be lost in Thine.
- 3. Oh, the pure delight of a single hour
- That before Thy throne I spend,
- When I kneel in prayer, and with Thee, my God
- I commune as friend with friend!
- 4. There are depths of love that I cannot know
- Till I cross the narrow sea;
- There are heights of joy that I may not reach
- Till I rest in peace with Thee.
Lời Việt
- Nghe Tiếng Giê-xu Tuyên
- 1. Nghe tiếng Giê-xu tuyên, yêu mến tôi vẹn tuyền
- Ôi tôi đã thuộc Ngài như nguyền
- Tay đức tin giơ cao, tôi quyết không sờn nao
- Càng gần Chúa khoái lạc dường bao
- Điệp Khúc:
- Xin hãy kéo tôi, kéo tôi cho càng gần nơi thập tự xưa Chúa xả thân
- Cho tôi sống mãi với Chúa, mãi bên hông trào huyết
- Nơi hông trào dòng huyết tuyệt vời.
- 2. Ôi Chúa xin ban sai, tôi quyết lo việc Ngài
- Do nơi quyền lực hồng ân hoài
- Tôi ngước chăm chăm đây mong ước linh hồn này
- Phục theo ý Chúa trọn đời nay.
- 3. Sâu bấy đức yêu thương, tôi chẳng sao dò lường
- Qua tử hà rồi lòng sẽ tường
- Bao thú vui siêu cao, chưa nếm qua phần nào
- Cho đến lúc bước vào nhà Cha.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 241
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 116
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 220
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 309