Khác biệt giữa các bản “Viên Ngọc Đẹp Ròng”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 3: | Dòng 3: | ||
*Nguyên tác: Jewels | *Nguyên tác: Jewels | ||
| − | *Lời: | + | *Lời: William O. Cushing |
*Nhạc: George F. Root | *Nhạc: George F. Root | ||
Phiên bản lúc 22:08, ngày 16 tháng 3 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Jewels
- Lời: William O. Cushing
- Nhạc: George F. Root
Lời Anh
- Jewels
- 1. When He cometh, when He cometh
- To make up His jewels,
- All His jewels, precious jewels,
- His loved and His own.
- Refrain
- Like the stars of the morning,
- His brightness adorning,
- They shall shine in their beauty,
- Bright gems for His crown.
- 2. He will gather, He will gather
- The gems for His kingdom;
- All the pure ones, all the bright ones,
- His loved and His own.
- 3. Little children, little children,
- Who love their Redeemer,
- Are the jewels, precious jewels,
- His loved and His own.
Lời Việt
- Viên Ngọc Đẹp Ròng
- Kìa Giê-xu ta, kìa Giê-xu ta
- Đến thâu viên ngọc đẹp này
- Ngọc Ngài yêu đương, ngọc Ngài yêu đương
- Ấy ngọc thuộc về Ngài.
- Điệp Khúc:
- Lóng lánh như tia sáng ban mai
- Mũ Ngài đầy ngọc soi chói
- Những viên ngọc rực rỡ quanh ngai
- Ấy bửu ngọc thuộc Ngài.
- 2. Ngài vui thâu nay, Ngài vui thâu nay
- Những viên ngọc đẹp ròng này
- Ngọc tinh anh thay, ngọc quang huy thay
- Ấy ngọc thuộc về Ngài.
- 3. Bầy chiên thơ ngây, bầy chiên thơ ngây
- Mến yêu Giê-xu mặn nồng
- Là ngọc châu đây, là ngọc châu đây
- Ấy ngọc thuộc về Ngài.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 396
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 94
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 367
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 421