Khác biệt giữa các bản “Viên Ngọc Đẹp Ròng”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Lời: W. O. Cushing *Nhạc: G. F. Root ==Lời Anh== :''' ''' ==Lời Việt== :'''Viên Ngọc Đẹp Ròng '''…”) |
|||
| Dòng 5: | Dòng 5: | ||
*Lời: W. O. Cushing | *Lời: W. O. Cushing | ||
| − | *Nhạc: | + | *Nhạc: George F. Root |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| Dòng 43: | Dòng 43: | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| + | |||
| + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 396 | ||
| + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 94 | ||
| + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 367 | ||
| + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 421 | ||
Phiên bản lúc 22:04, ngày 16 tháng 3 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác:
- Lời: W. O. Cushing
- Nhạc: George F. Root
Lời Anh
Lời Việt
- Viên Ngọc Đẹp Ròng
- Kìa Giê-xu ta, kìa Giê-xu ta
- Đến thâu viên ngọc đẹp này
- Ngọc Ngài yêu đương, ngọc Ngài yêu đương
- Ấy ngọc thuộc về Ngài.
- Điệp Khúc:
- Lóng lánh như tia sáng ban mai
- Mũ Ngài đầy ngọc soi chói
- Những viên ngọc rực rỡ quanh ngai
- Ấy bửu ngọc thuộc Ngài.
- 2. Ngài vui thâu nay, Ngài vui thâu nay
- Những viên ngọc đẹp ròng này
- Ngọc tinh anh thay, ngọc quang huy thay
- Ấy ngọc thuộc về Ngài.
- 3. Bầy chiên thơ ngây, bầy chiên thơ ngây
- Mến yêu Giê-xu mặn nồng
- Là ngọc châu đây, là ngọc châu đây
- Ấy ngọc thuộc về Ngài.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 396
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 94
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 367
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 421