Khác biệt giữa các bản “Vầng Đá Muôn Đời”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Rock of Ages *Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778) *Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872) ==Lời Anh== :'''Rock of Age…”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| (Không hiển thị 2 phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Rock of Ages | *Nguyên tác: Rock of Ages | ||
| − | |||
*Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778) | *Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778) | ||
| − | |||
*Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872) | *Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872) | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
:'''Rock of Ages''' | :'''Rock of Ages''' | ||
| − | |||
:1. Rock of Ages, cleft for me, | :1. Rock of Ages, cleft for me, | ||
: Let me hide myself in thee; | : Let me hide myself in thee; | ||
| Dòng 16: | Dòng 11: | ||
: Be of sin the double cure; | : Be of sin the double cure; | ||
: Save from wrath and make me pure. | : Save from wrath and make me pure. | ||
| − | |||
:2. Not the labors of my hands | :2. Not the labors of my hands | ||
: Can fulfill thy law's commands; | : Can fulfill thy law's commands; | ||
| Dòng 23: | Dòng 17: | ||
: All for sin could not atone; | : All for sin could not atone; | ||
: Thou must save, and thou alone. | : Thou must save, and thou alone. | ||
| − | |||
:3. Nothing in my hand I bring, | :3. Nothing in my hand I bring, | ||
: Simply to the cross I cling; | : Simply to the cross I cling; | ||
| Dòng 30: | Dòng 23: | ||
: Foul, I to the fountain fly; | : Foul, I to the fountain fly; | ||
: Wash me, Savior, or I die. | : Wash me, Savior, or I die. | ||
| − | |||
:4. While I draw this fleeting breath, | :4. While I draw this fleeting breath, | ||
: When mine eyes shall close in death, | : When mine eyes shall close in death, | ||
| Dòng 37: | Dòng 29: | ||
: Rock of Ages, cleft for me, | : Rock of Ages, cleft for me, | ||
: Let me hide myself in thee. | : Let me hide myself in thee. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Vầng Đá Muôn Đời''' | :'''Vầng Đá Muôn Đời''' | ||
| − | |||
:1. Xin núp trong Vầng Đá muôn đời | :1. Xin núp trong Vầng Đá muôn đời | ||
:Vì Chúa đến cứu tôi, Ngài ôi! | :Vì Chúa đến cứu tôi, Ngài ôi! | ||
| Dòng 48: | Dòng 37: | ||
:Nên những linh dược chữa muôn tội | :Nên những linh dược chữa muôn tội | ||
:Trừ căn ác vốn hay hành tôi. | :Trừ căn ác vốn hay hành tôi. | ||
| − | |||
:2. Không thể do tài sức tay này | :2. Không thể do tài sức tay này | ||
:Mà chu tất pháp luật Ngài nay | :Mà chu tất pháp luật Ngài nay | ||
| Dòng 55: | Dòng 43: | ||
:Ôi, hẳn không chuộc tôi khỏi tội | :Ôi, hẳn không chuộc tôi khỏi tội | ||
:Cầu Christ cứu, chỉ một Ngài thôi. | :Cầu Christ cứu, chỉ một Ngài thôi. | ||
| − | |||
:3. Trong lúc tôi còn chút hơi tàn | :3. Trong lúc tôi còn chút hơi tàn | ||
:Giờ sắp nhắm mắt xa trần gian | :Giờ sắp nhắm mắt xa trần gian | ||
| Dòng 62: | Dòng 49: | ||
:Vầng đá muôn đời đến cứu tôi | :Vầng đá muôn đời đến cứu tôi | ||
:Nguyện tôi chỉ núp trong Ngài thôi. | :Nguyện tôi chỉ núp trong Ngài thôi. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/171.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/171.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 232 |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 171 & 431 |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 251 |
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 196 |
| + | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Rock of Ages
- Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778)
- Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872)
Lời Anh
- Rock of Ages
- 1. Rock of Ages, cleft for me,
- Let me hide myself in thee;
- Let the water and the blood,
- From thy wounded side which flowed,
- Be of sin the double cure;
- Save from wrath and make me pure.
- 2. Not the labors of my hands
- Can fulfill thy law's commands;
- Could my zeal no respite know,
- Could my tears forever flow,
- All for sin could not atone;
- Thou must save, and thou alone.
- 3. Nothing in my hand I bring,
- Simply to the cross I cling;
- Naked, come to thee for dress;
- Helpless, look to thee for grace;
- Foul, I to the fountain fly;
- Wash me, Savior, or I die.
- 4. While I draw this fleeting breath,
- When mine eyes shall close in death,
- When I soar to worlds unknown,
- See thee on thy judgment throne,
- Rock of Ages, cleft for me,
- Let me hide myself in thee.
Lời Việt
- Vầng Đá Muôn Đời
- 1. Xin núp trong Vầng Đá muôn đời
- Vì Chúa đến cứu tôi, Ngài ôi!
- Lòng mong suối huyết kia trào phun
- Từ hông vỡ Chúa xưa tràn tuôn
- Nên những linh dược chữa muôn tội
- Trừ căn ác vốn hay hành tôi.
- 2. Không thể do tài sức tay này
- Mà chu tất pháp luật Ngài nay
- Dầu cho khắc khổ thân hình tôi
- Dầu đau đớn, mắt luôn lệ rơi
- Ôi, hẳn không chuộc tôi khỏi tội
- Cầu Christ cứu, chỉ một Ngài thôi.
- 3. Trong lúc tôi còn chút hơi tàn
- Giờ sắp nhắm mắt xa trần gian
- Đặng bay đến nước chưa từng hay
- Nhìn lên Chúa ở thiên tòa đây
- Vầng đá muôn đời đến cứu tôi
- Nguyện tôi chỉ núp trong Ngài thôi.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 232
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 171 & 431
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 251
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 196
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành