Khác biệt giữa các bản “Giê-xu Đẹp Thay”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Schönster Herr Jesu *Lời: Trích từ Thánh Ca Münster Gesangbuch *Nhạc: Dân Ca Silesia ==Schönster Herr Jesu=…”)
 
 
(Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Schönster Herr Jesu
 
*Nguyên tác: Schönster Herr Jesu
 
 
*Lời: Trích từ Thánh Ca Münster Gesangbuch
 
*Lời: Trích từ Thánh Ca Münster Gesangbuch
 
 
*Nhạc: Dân Ca Silesia  
 
*Nhạc: Dân Ca Silesia  
 
 
==Schönster Herr Jesu==
 
==Schönster Herr Jesu==
 
 
:'''Lời Đức: Civilla D. Martin'''
 
:'''Lời Đức: Civilla D. Martin'''
 
 
:1. Schönster Herr Jesu,
 
:1. Schönster Herr Jesu,
 
:Herrscher aller Herren,
 
:Herrscher aller Herren,
Dòng 17: Dòng 11:
 
:Dich will ich ehren,
 
:Dich will ich ehren,
 
:Meiner Seelen Freud und Wonn.
 
:Meiner Seelen Freud und Wonn.
 
 
:2. Alle die Schönheit Himmels und der Erde
 
:2. Alle die Schönheit Himmels und der Erde
 
:ist gefasst in Dir allein.
 
:ist gefasst in Dir allein.
 
:Keiner soll immer lieber mir werden,
 
:Keiner soll immer lieber mir werden,
 
:als Du liebster Jesu mein.
 
:als Du liebster Jesu mein.
 
 
:3. Schön ist das Mondlicht,
 
:3. Schön ist das Mondlicht,
 
:schöner ist die Sonne,
 
:schöner ist die Sonne,
Dòng 28: Dòng 20:
 
:Jesus ist feiner, Jesus ist reiner
 
:Jesus ist feiner, Jesus ist reiner
 
:dann die Engel allzumal.
 
:dann die Engel allzumal.
 
 
:4. Schön sind die Blumen,
 
:4. Schön sind die Blumen,
 
:schöner sind die Menschen
 
:schöner sind die Menschen
Dòng 35: Dòng 26:
 
:müssen verderben.
 
:müssen verderben.
 
:Jesus bleibt in Ewigkeit.
 
:Jesus bleibt in Ewigkeit.
 
 
:5. Er ist wahrhaftig
 
:5. Er ist wahrhaftig
 
:allhie gegenwärtig
 
:allhie gegenwärtig
Dòng 42: Dòng 32:
 
:Sei Du uns gnädig
 
:Sei Du uns gnädig
 
:jetzo und an unserm End.
 
:jetzo und an unserm End.
 
 
 
==Fairest Lord Jesus==
 
==Fairest Lord Jesus==
 
 
:'''Lời Anh: Richard Storrs Willis'''
 
:'''Lời Anh: Richard Storrs Willis'''
 
 
:1. Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature,
 
:1. Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature,
 
:O Thou of God and man the Son,
 
:O Thou of God and man the Son,
 
:Thee will I cherish, Thee will I honor,
 
:Thee will I cherish, Thee will I honor,
 
:Thou, my soul’s glory, joy and crown.
 
:Thou, my soul’s glory, joy and crown.
 
 
:2. Fair are the meadows, fairer still the woodlands,
 
:2. Fair are the meadows, fairer still the woodlands,
 
:Robed in the blooming garb of spring;
 
:Robed in the blooming garb of spring;
 
:Jesus is fairer, Jesus is purer,
 
:Jesus is fairer, Jesus is purer,
 
:Who makes the woeful heart to sing.
 
:Who makes the woeful heart to sing.
 
 
:3. Fair is the sunshine,
 
:3. Fair is the sunshine,
 
:Fairer still the moonlight,
 
:Fairer still the moonlight,
Dòng 63: Dòng 47:
 
:Jesus shines brighter, Jesus shines purer
 
:Jesus shines brighter, Jesus shines purer
 
:Than all the angels heaven can boast.
 
:Than all the angels heaven can boast.
 
 
==Beautiful Savior==
 
==Beautiful Savior==
 
 
:'''Lời Anh: Joseph August Seiss'''
 
:'''Lời Anh: Joseph August Seiss'''
 
 
:Beautiful Savior,
 
:Beautiful Savior,
 
:King of Creation,
 
:King of Creation,
Dòng 74: Dòng 55:
 
:Truly I’d serve Thee,
 
:Truly I’d serve Thee,
 
:Light of my soul, my Joy, my Crown.
 
:Light of my soul, my Joy, my Crown.
 
 
:Fair are the meadows,
 
:Fair are the meadows,
 
:Fair are the woodlands,
 
:Fair are the woodlands,
Dòng 81: Dòng 61:
 
:Jesus is purer;
 
:Jesus is purer;
 
:He makes our sorrowing spirit sing.
 
:He makes our sorrowing spirit sing.
 
 
:Fair is the sunshine,
 
:Fair is the sunshine,
 
:Fair is the moonlight,
 
:Fair is the moonlight,
Dòng 88: Dòng 67:
 
:Jesus shines purer,
 
:Jesus shines purer,
 
:Than all the angels in the sky.
 
:Than all the angels in the sky.
 
 
:Beautiful Savior,
 
:Beautiful Savior,
 
:Lord of the nations,
 
:Lord of the nations,
Dòng 95: Dòng 73:
 
:Praise, adoration,
 
:Praise, adoration,
 
:Now and forevermore be Thine!
 
:Now and forevermore be Thine!
 
 
 
== Giê-xu Đẹp Thay==
 
== Giê-xu Đẹp Thay==
 
 
:'''Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)'''
 
:'''Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)'''
 
 
:1. Ôi, Giê-xu đẹp thay!
 
:1. Ôi, Giê-xu đẹp thay!
 
:Ôi, Vua thiên nhiên giới nay!
 
:Ôi, Vua thiên nhiên giới nay!
Dòng 107: Dòng 81:
 
:Duy Chúa tôi sùng tôn
 
:Duy Chúa tôi sùng tôn
 
:Xem như kim mão vinh cho linh hồn.
 
:Xem như kim mão vinh cho linh hồn.
 
 
:2. Khoe tươi thanh thảo xinh
 
:2. Khoe tươi thanh thảo xinh
 
:Đua chen bao lâm trúc xanh
 
:Đua chen bao lâm trúc xanh
Dòng 114: Dòng 87:
 
:Giê-xu thanh bạch hơn
 
:Giê-xu thanh bạch hơn
 
:Cho ai tâm thống hát theo nhịp đờn.
 
:Cho ai tâm thống hát theo nhịp đờn.
 
 
:3. Xinh thay tia thái dương
 
:3. Xinh thay tia thái dương
 
:Trông lên cung trăng như gương
 
:Trông lên cung trăng như gương
Dòng 121: Dòng 93:
 
:Giê-xu thanh bạch hơn
 
:Giê-xu thanh bạch hơn
 
:Xinh hơn thiên sứ trên mây chập chờn.
 
:Xinh hơn thiên sứ trên mây chập chờn.
 +
[[Category:Ca Ngợi Chúa Giê-xu]]
  
 +
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/13.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/13.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
* [[Giê-xu_Đẹp_Thay_-_Fairest_Lord_Jesus | Tiểu sử Thánh Ca Giê-xu Đẹp Thay]]
 
* [[Giê-xu_Đẹp_Thay_-_Fairest_Lord_Jesus | Tiểu sử Thánh Ca Giê-xu Đẹp Thay]]

Bản hiện tại lúc 22:49, ngày 21 tháng 3 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Schönster Herr Jesu
  • Lời: Trích từ Thánh Ca Münster Gesangbuch
  • Nhạc: Dân Ca Silesia

Schönster Herr Jesu

Lời Đức: Civilla D. Martin
1. Schönster Herr Jesu,
Herrscher aller Herren,
Gottes und Mariä Sohn!
Dich will ich lieben,
Dich will ich ehren,
Meiner Seelen Freud und Wonn.
2. Alle die Schönheit Himmels und der Erde
ist gefasst in Dir allein.
Keiner soll immer lieber mir werden,
als Du liebster Jesu mein.
3. Schön ist das Mondlicht,
schöner ist die Sonne,
schön der Sterne große Zahl.
Jesus ist feiner, Jesus ist reiner
dann die Engel allzumal.
4. Schön sind die Blumen,
schöner sind die Menschen
in der frischen Jugendzeit.
Sie müssen sterben,
müssen verderben.
Jesus bleibt in Ewigkeit.
5. Er ist wahrhaftig
allhie gegenwärtig
in dem heilgen Sakrament.
Jesu, Dich bitt ich
Sei Du uns gnädig
jetzo und an unserm End.

Fairest Lord Jesus

Lời Anh: Richard Storrs Willis
1. Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature,
O Thou of God and man the Son,
Thee will I cherish, Thee will I honor,
Thou, my soul’s glory, joy and crown.
2. Fair are the meadows, fairer still the woodlands,
Robed in the blooming garb of spring;
Jesus is fairer, Jesus is purer,
Who makes the woeful heart to sing.
3. Fair is the sunshine,
Fairer still the moonlight,
And all the twinkling starry host;
Jesus shines brighter, Jesus shines purer
Than all the angels heaven can boast.

Beautiful Savior

Lời Anh: Joseph August Seiss
Beautiful Savior,
King of Creation,
Son of God and Son of Man!
Truly I’d love Thee,
Truly I’d serve Thee,
Light of my soul, my Joy, my Crown.
Fair are the meadows,
Fair are the woodlands,
Robed in flowers of blooming spring;
Jesus is fairer,
Jesus is purer;
He makes our sorrowing spirit sing.
Fair is the sunshine,
Fair is the moonlight,
Bright the sparkling stars on high;
Jesus shines brighter,
Jesus shines purer,
Than all the angels in the sky.
Beautiful Savior,
Lord of the nations,
Son of God and Son of Man!
Glory and honor,
Praise, adoration,
Now and forevermore be Thine!

Giê-xu Đẹp Thay

Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)
1. Ôi, Giê-xu đẹp thay!
Ôi, Vua thiên nhiên giới nay!
Con Đấng chí tôn cũng con loài người
Tôi chỉ yêu Ngài thôi
Duy Chúa tôi sùng tôn
Xem như kim mão vinh cho linh hồn.
2. Khoe tươi thanh thảo xinh
Đua chen bao lâm trúc xanh
Cây khoác áo hoa, nguyệt ghen, mây hờn
Nhưng Giê-xu đẹp hơn
Giê-xu thanh bạch hơn
Cho ai tâm thống hát theo nhịp đờn.
3. Xinh thay tia thái dương
Trông lên cung trăng như gương
Sao lấp lánh soi lòa muôn ngàn lần
Nhưng Giê-xu lòa hơn
Giê-xu thanh bạch hơn
Xinh hơn thiên sứ trên mây chập chờn.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo