Khác biệt giữa các bản “Hằng Nương Trong Chúa Muôn Đời”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Constantly Abiding |
| − | *Lời: | + | *Lời: Anna L. Murphy |
| − | *Nhạc: | + | *Nhạc: Anna L. Murphy |
| + | ==Lời Anh== | ||
| − | + | :'''Constantly Abiding''' | |
| + | |||
| + | :1. There’s a peace in my heart that the world never gave, | ||
| + | : A peace it cannot take away; | ||
| + | : Though the trials of life may surround like a cloud, | ||
| + | : I’ve a peace that has come here to stay! | ||
| + | |||
| + | :''' Refrain:''' | ||
| + | : Constantly abiding, Jesus is mine; | ||
| + | : Constantly abiding, rapture Divine; | ||
| + | : He never leaves me lonely, whispers, oh, so kind: | ||
| + | : “I will never leave thee” — Jesus is mine. | ||
| + | |||
| + | :2. All the world seemed to sing of a Savior and King, | ||
| + | : When peace sweetly came to my heart; | ||
| + | : Troubles all fled away and my night turned to day, | ||
| + | : Blessed Jesus, how glorious Thou art! | ||
| + | :3. This treasure I have in a temple of clay, | ||
| + | : While here on His footstool I roam; | ||
| + | : But He’s coming to take me some glorious day, | ||
| + | : Over there to my heavenly home! | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 20:54, ngày 4 tháng 7 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Constantly Abiding
- Lời: Anna L. Murphy
- Nhạc: Anna L. Murphy
Lời Anh
- Constantly Abiding
- 1. There’s a peace in my heart that the world never gave,
- A peace it cannot take away;
- Though the trials of life may surround like a cloud,
- I’ve a peace that has come here to stay!
- Refrain:
- Constantly abiding, Jesus is mine;
- Constantly abiding, rapture Divine;
- He never leaves me lonely, whispers, oh, so kind:
- “I will never leave thee” — Jesus is mine.
- 2. All the world seemed to sing of a Savior and King,
- When peace sweetly came to my heart;
- Troubles all fled away and my night turned to day,
- Blessed Jesus, how glorious Thou art!
- 3. This treasure I have in a temple of clay,
- While here on His footstool I roam;
- But He’s coming to take me some glorious day,
- Over there to my heavenly home!
Lời Việt
- Hằng Nương Trong Chúa Muôn Đời
- 1. Thật tôi có sự bình an mà trần thế không thể ban
- Cũng không ai đoạt khỏi tâm tôi rày
- Dầu thử thách trên đường tôi dường một đám mây áng ngang
- Giữa cảnh kia hằng thấy tâm an thái thay!
- Điệp Khúc:
- Hằng nương trong Chúa muôn đời, Giê-xu Chúa tôi
- Hằng nương trong Chúa muôn đời, thỏa vui ngọt ngào
- Christ ngày đêm luôn phán êm dịu
- “Quyết ta chẳng xa ngươi.”
- Có Chúa bên tôi suốt đời, chiếc đơn đâu nào.
- 2. Từ khi có sự bình an dịu dàng đến tâm của tôi
- Cả thế gian dường hát khen Vua Trời
- Sự reng rối trong lòng tan, màn đêm biến nên sáng vui
- Cứ hát khen ngợi Cứu Chúa vinh hiển thôi.
- 3. Bình an giống châu ngọc kia, dầu thân vốn đất sét đây
- Lúc tôi đang còn trải qua đời này
- Ngài sắp tái lâm rày mai gọi tôi cất lên đám mây
- Đến nước Cha miền thánh quốc vinh hiển thay!
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 292
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý (1992) - Bài số 126
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 298
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 298
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 292
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành