Khác biệt giữa các bản “Cầu Xin Chúa Đưa Lối Tôi”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
 
*Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
 
 
*Tựa đề: Xin Dắt Đưa Tôi
 
*Tựa đề: Xin Dắt Đưa Tôi
 
 
*Lời: Will­iam Will­iams, 1745
 
*Lời: Will­iam Will­iams, 1745
 
 
*Nhạc: John Hughes, 1907
 
*Nhạc: John Hughes, 1907
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
:*Hal­le­lu­iah (Bris­tol, Eng­land: 1745)
 
:*Hal­le­lu­iah (Bris­tol, Eng­land: 1745)
 
:*Hymns on Var­i­ous Sub­jects (Car­mar­then, Wales: 1771)
 
:*Hymns on Var­i­ous Sub­jects (Car­mar­then, Wales: 1771)
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Guide Me, O Thou Great Jehovah'''
 
:'''Guide Me, O Thou Great Jehovah'''
 
:Lời Anh: Peter Will­iams
 
:Lời Anh: Peter Will­iams
 
 
:1. Guide me, O Thou great Jehovah,
 
:1. Guide me, O Thou great Jehovah,
 
:Pilgrim through this barren land.
 
:Pilgrim through this barren land.
Dòng 25: Dòng 17:
 
:Feed me till I want no more;
 
:Feed me till I want no more;
 
:Feed me till I want no more.
 
:Feed me till I want no more.
 
 
:2. Open now the crystal fountain,
 
:2. Open now the crystal fountain,
 
:Whence the healing stream doth flow;
 
:Whence the healing stream doth flow;
Dòng 33: Dòng 24:
 
:Be Thou still my Strength and Shield;
 
:Be Thou still my Strength and Shield;
 
:Be Thou still my Strength and Shield.
 
:Be Thou still my Strength and Shield.
 
 
:3. Lord, I trust Thy mighty power,
 
:3. Lord, I trust Thy mighty power,
 
:Wondrous are Thy works of old;
 
:Wondrous are Thy works of old;
Dòng 41: Dòng 31:
 
:Sin, and Satan and the grave,
 
:Sin, and Satan and the grave,
 
:Sin, and Satan and the grave.
 
:Sin, and Satan and the grave.
 
 
:4. When I tread the verge of Jordan,
 
:4. When I tread the verge of Jordan,
 
:Bid my anxious fears subside;
 
:Bid my anxious fears subside;
Dòng 49: Dòng 38:
 
:I will ever give to Thee;
 
:I will ever give to Thee;
 
:I will ever give to Thee.
 
:I will ever give to Thee.
 
 
:5. Musing on my habitation,
 
:5. Musing on my habitation,
 
:Musing on my heav’nly home,
 
:Musing on my heav’nly home,
Dòng 57: Dòng 45:
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
:Lord, I long to be with Thee!
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
+
:'''Cầu Xin Chúa Đưa Dắt Con'''
:'''Xin Dắt Đưa Tôi'''
+
:1. Cầu xin Ngài đưa con theo lối đi  
 
 
:1. Cầu xin Ngài đưa tôi theo lối đi  
 
 
:Suốt chặng đường lữ thứ cô quạnh  
 
:Suốt chặng đường lữ thứ cô quạnh  
 
:Lòng run sợ nhưng tin nơi sức thiêng  
 
:Lòng run sợ nhưng tin nơi sức thiêng  
:Xin nắm chắc tôi trong tình yêu.  
+
:Xin nắm chắc con trong tình yêu.  
 
:Lời đầy linh quyền, Lời đầy năng quyền
 
:Lời đầy linh quyền, Lời đầy năng quyền
:Nuôi tâm tôi luôn luôn no nê  
+
:Nuôi tâm con luôn luôn no nê  
 
:Nuôi linh hồn chẳng khi nào vơi.  
 
:Nuôi linh hồn chẳng khi nào vơi.  
 
 
:2. Cầu xin dòng pha lê khơi chảy tuôn  
 
:2. Cầu xin dòng pha lê khơi chảy tuôn  
 
:Nước từ trời chữa muôn bệnh tình  
 
:Nước từ trời chữa muôn bệnh tình  
Dòng 75: Dòng 59:
 
:Theo ánh lửa cháy soi đường đi.  
 
:Theo ánh lửa cháy soi đường đi.  
 
:Hùng mạnh trong Ngài, Hùng mạnh trong Ngài  
 
:Hùng mạnh trong Ngài, Hùng mạnh trong Ngài  
:Che nâng tôi trong tay vô song
+
:Che nâng con trong tay vô song
:Chúa là nguồn sức lực đời tôi.  
+
:Chúa là nguồn sức lực đời con.  
 
 
 
:3. Hồi chân lần đi trong nơi khó nguy
 
:3. Hồi chân lần đi trong nơi khó nguy
 
:Chúa cho lòng bối rối an bình
 
:Chúa cho lòng bối rối an bình
 
:Thù địch càng ngăm đe trong bóng đêm  
 
:Thù địch càng ngăm đe trong bóng đêm  
:Xin dẫn lối tôi về nhà Cha.  
+
:Xin dẫn lối con về nhà Cha.  
 
:Bài ca khen ngợi, bài ca khen ngợi
 
:Bài ca khen ngợi, bài ca khen ngợi
:Tôi hân hoan tôn vinh danh Cha
+
:Con hân hoan tôn vinh danh Cha
:Tôi ca ngợi chúc tôn Ngài luôn.
+
:Con ca ngợi chúc tôn Ngài luôn.
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/754.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/754.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 155
+
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] (1992) - Bài số 155
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 286
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 206
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 206
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 286
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 286
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 754
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 754
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:51, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Arglwydd, Arwain Trwy’r Anialwch
  • Tựa đề: Xin Dắt Đưa Tôi
  • Lời: Will­iam Will­iams, 1745
  • Nhạc: John Hughes, 1907
  • Tài Liệu:
  • Hal­le­lu­iah (Bris­tol, Eng­land: 1745)
  • Hymns on Var­i­ous Sub­jects (Car­mar­then, Wales: 1771)

Lời Anh

Guide Me, O Thou Great Jehovah
Lời Anh: Peter Will­iams
1. Guide me, O Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land.
I am weak, but Thou art mighty;
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of Heaven, Bread of Heaven,
Feed me till I want no more;
Feed me till I want no more.
2. Open now the crystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong Deliverer, strong Deliverer,
Be Thou still my Strength and Shield;
Be Thou still my Strength and Shield.
3. Lord, I trust Thy mighty power,
Wondrous are Thy works of old;
Thou deliver’st Thine from thralldom,
Who for naught themselves had sold:
Thou didst conquer, Thou didst conquer,
Sin, and Satan and the grave,
Sin, and Satan and the grave.
4. When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell’s destruction,
Land me safe on Canaan’s side.
Songs of praises, songs of praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.
5. Musing on my habitation,
Musing on my heav’nly home,
Fills my soul with holy longings:
Come, my Jesus, quickly come;
Vanity is all I see;
Lord, I long to be with Thee!
Lord, I long to be with Thee!

Lời Việt

Cầu Xin Chúa Đưa Dắt Con
1. Cầu xin Ngài đưa con theo lối đi
Suốt chặng đường lữ thứ cô quạnh
Lòng run sợ nhưng tin nơi sức thiêng
Xin nắm chắc con trong tình yêu.
Lời đầy linh quyền, Lời đầy năng quyền
Nuôi tâm con luôn luôn no nê
Nuôi linh hồn chẳng khi nào vơi.
2. Cầu xin dòng pha lê khơi chảy tuôn
Nước từ trời chữa muôn bệnh tình
Dìu trọn đường quanh co theo đám mây
Theo ánh lửa cháy soi đường đi.
Hùng mạnh trong Ngài, Hùng mạnh trong Ngài
Che nâng con trong tay vô song
Chúa là nguồn sức lực đời con.
3. Hồi chân lần đi trong nơi khó nguy
Chúa cho lòng bối rối an bình
Thù địch càng ngăm đe trong bóng đêm
Xin dẫn lối con về nhà Cha.
Bài ca khen ngợi, bài ca khen ngợi
Con hân hoan tôn vinh danh Cha
Con ca ngợi chúc tôn Ngài luôn.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo