Khác biệt giữa các bản “Vầng Đá Muôn Đời”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Rock of Ages *Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778) *Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872) ==Lời Anh== :'''Rock of Age…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
(Không hiển thị 2 phiên bản của cùng người dùng ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Rock of Ages
 
*Nguyên tác: Rock of Ages
 
 
*Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778)  
 
*Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778)  
 
 
*Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872)
 
*Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872)
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
:'''Rock of Ages'''
 
:'''Rock of Ages'''
 
 
:1. Rock of Ages, cleft for me,  
 
:1. Rock of Ages, cleft for me,  
 
: Let me hide myself in thee;  
 
: Let me hide myself in thee;  
Dòng 16: Dòng 11:
 
: Be of sin the double cure;  
 
: Be of sin the double cure;  
 
: Save from wrath and make me pure.  
 
: Save from wrath and make me pure.  
 
 
:2. Not the labors of my hands  
 
:2. Not the labors of my hands  
 
: Can fulfill thy law's commands;  
 
: Can fulfill thy law's commands;  
Dòng 23: Dòng 17:
 
: All for sin could not atone;  
 
: All for sin could not atone;  
 
: Thou must save, and thou alone.  
 
: Thou must save, and thou alone.  
 
 
:3. Nothing in my hand I bring,  
 
:3. Nothing in my hand I bring,  
 
: Simply to the cross I cling;  
 
: Simply to the cross I cling;  
Dòng 30: Dòng 23:
 
: Foul, I to the fountain fly;  
 
: Foul, I to the fountain fly;  
 
: Wash me, Savior, or I die.  
 
: Wash me, Savior, or I die.  
 
 
:4. While I draw this fleeting breath,  
 
:4. While I draw this fleeting breath,  
 
: When mine eyes shall close in death,  
 
: When mine eyes shall close in death,  
Dòng 37: Dòng 29:
 
: Rock of Ages, cleft for me,  
 
: Rock of Ages, cleft for me,  
 
: Let me hide myself in thee.  
 
: Let me hide myself in thee.  
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Vầng Đá Muôn Đời'''
 
:'''Vầng Đá Muôn Đời'''
 
 
:1. Xin núp trong Vầng Đá muôn đời
 
:1. Xin núp trong Vầng Đá muôn đời
 
:Vì Chúa đến cứu tôi, Ngài ôi!
 
:Vì Chúa đến cứu tôi, Ngài ôi!
Dòng 48: Dòng 37:
 
:Nên những linh dược chữa muôn tội
 
:Nên những linh dược chữa muôn tội
 
:Trừ căn ác vốn hay hành tôi.
 
:Trừ căn ác vốn hay hành tôi.
 
 
:2. Không thể do tài sức tay này
 
:2. Không thể do tài sức tay này
 
:Mà chu tất pháp luật Ngài nay
 
:Mà chu tất pháp luật Ngài nay
Dòng 55: Dòng 43:
 
:Ôi, hẳn không chuộc tôi khỏi tội
 
:Ôi, hẳn không chuộc tôi khỏi tội
 
:Cầu Christ cứu, chỉ một Ngài thôi.
 
:Cầu Christ cứu, chỉ một Ngài thôi.
 
 
:3. Trong lúc tôi còn chút hơi tàn
 
:3. Trong lúc tôi còn chút hơi tàn
 
:Giờ sắp nhắm mắt xa trần gian
 
:Giờ sắp nhắm mắt xa trần gian
Dòng 62: Dòng 49:
 
:Vầng đá muôn đời đến cứu tôi
 
:Vầng đá muôn đời đến cứu tôi
 
:Nguyện tôi chỉ núp trong Ngài thôi.
 
:Nguyện tôi chỉ núp trong Ngài thôi.
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/171.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/171.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số  
+
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 232
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số  
+
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 171 & 431
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số  
+
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 251
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số
+
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 196
 +
* [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Rock of Ages
  • Lời: Augustus M. Toplady (1740-1778)
  • Nhạc: Thomas Hastings (1784-1872)

Lời Anh

Rock of Ages
1. Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in thee;
Let the water and the blood,
From thy wounded side which flowed,
Be of sin the double cure;
Save from wrath and make me pure.
2. Not the labors of my hands
Can fulfill thy law's commands;
Could my zeal no respite know,
Could my tears forever flow,
All for sin could not atone;
Thou must save, and thou alone.
3. Nothing in my hand I bring,
Simply to the cross I cling;
Naked, come to thee for dress;
Helpless, look to thee for grace;
Foul, I to the fountain fly;
Wash me, Savior, or I die.
4. While I draw this fleeting breath,
When mine eyes shall close in death,
When I soar to worlds unknown,
See thee on thy judgment throne,
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in thee.

Lời Việt

Vầng Đá Muôn Đời
1. Xin núp trong Vầng Đá muôn đời
Vì Chúa đến cứu tôi, Ngài ôi!
Lòng mong suối huyết kia trào phun
Từ hông vỡ Chúa xưa tràn tuôn
Nên những linh dược chữa muôn tội
Trừ căn ác vốn hay hành tôi.
2. Không thể do tài sức tay này
Mà chu tất pháp luật Ngài nay
Dầu cho khắc khổ thân hình tôi
Dầu đau đớn, mắt luôn lệ rơi
Ôi, hẳn không chuộc tôi khỏi tội
Cầu Christ cứu, chỉ một Ngài thôi.
3. Trong lúc tôi còn chút hơi tàn
Giờ sắp nhắm mắt xa trần gian
Đặng bay đến nước chưa từng hay
Nhìn lên Chúa ở thiên tòa đây
Vầng đá muôn đời đến cứu tôi
Nguyện tôi chỉ núp trong Ngài thôi.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo