Giựt Mọi Chuông Trời
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: Ring the Bells of Heaven
- Tựa đề: Giựt Mọi Chuông Trên Trời
- Lời: William O. Cushing, 1823-1902
- Nhạc: George F. Root
- Tài Liệu: Chapel Gems for Sunday School (Chicago, Illinois: Root & Cady, 1866)
Lời Anh
- Ring the Bells of Heaven
- 1. Ring the bells of Heaven! There is joy today,
- For a soul, returning from the wild!
- See, the Father meets him out upon the way,
- Welcoming His weary, wandering child.
- Refrain
- Glory! Glory! How the angels sing:
- Glory! Glory! How the loud harps ring!
- ’Tis the ransomed army, like a mighty sea,
- Pealing forth the anthem of the free.
- 2. Ring the bells of Heaven! There is joy today,
- For the wanderer now is reconciled;
- Yes, a soul is rescued from his sinful way,
- And is born anew a ransomed child.
- 3. Ring the bells of Heaven! Spread the feast today!
- Angels, swell the glad triumphant strain!
- Tell the joyful tidings, bear it far away!
- For a precious soul is born again.
Lời Việt
- Giựt Mọi Chuông Trên Trời
- 1. Giựt mọi chuông trời “đính đông”, bữa nay mừng vui thay
- Vì con đàng hoang đã quay bước về Cha
- Kìa, Từ Phụ chạy đón con trước sân ngoài cầm tay
- Mừng hôn đứa con bấy lâu đã lạc xa.
- Điệp Khúc:
- Ôi, thiên sứ ca vang đàn cầm rền tiếng
- Kìa, thật vinh hiển thay danh Cha nhân hiền.
- 2. Giựt mọi chuông trời “đính đông”, bữa nay mừng vui thay
- Vì con đàng hoang với Cha đã hòa nhau
- Ồ, một linh hồn thoát ly khỏi con đường lạc sai
- Được ơn tái sanh khỏi hư mất đời sau.
- 3. Giựt mọi chuông trời “đính đông”, báo tin tiệc vui đây
- Đoàn thiên sứ vui vẻ tâu khải hoàn ca
- Nguyền truyền tin lành khắp nơi thế gian đều được hay
- Về một linh hồn tái sanh thoát quyền ma.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 213
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 213
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành