Khác biệt giữa các bản “Ngợi Danh Giê-xu”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
− | |||
*Nguyên tác: All Hail the Power of Jesus' Name | *Nguyên tác: All Hail the Power of Jesus' Name | ||
− | |||
*Lời: Edward Perronet | *Lời: Edward Perronet | ||
− | |||
*Nhạc: James Ellor | *Nhạc: James Ellor | ||
− | |||
==All Hail the Power of Jesus' Name== | ==All Hail the Power of Jesus' Name== | ||
− | |||
:'''Lời Anh: Edward Perronet''' | :'''Lời Anh: Edward Perronet''' | ||
− | |||
:1. All hail the power of Jesus' name! | :1. All hail the power of Jesus' name! | ||
: Let angels prostrate fall; | : Let angels prostrate fall; | ||
Dòng 17: | Dòng 11: | ||
: Bring forth the royal diadem, | : Bring forth the royal diadem, | ||
: and crown Him Lord of all. | : and crown Him Lord of all. | ||
− | |||
:2. Ye chosen seed of Israel's race, | :2. Ye chosen seed of Israel's race, | ||
: ye ransomed from the fall, | : ye ransomed from the fall, | ||
Dòng 24: | Dòng 17: | ||
: Hail Him who saves you by his grace, | : Hail Him who saves you by his grace, | ||
: and crown Him Lord of all. | : and crown Him Lord of all. | ||
− | |||
:3. Sinners, whose love can ne'er forget | :3. Sinners, whose love can ne'er forget | ||
: the wormwood and the gall, | : the wormwood and the gall, | ||
Dòng 31: | Dòng 23: | ||
: Go spread your trophies at His feet, | : Go spread your trophies at His feet, | ||
: and crown Him Lord of all. | : and crown Him Lord of all. | ||
− | |||
:4. Let every kindred, every tribe | :4. Let every kindred, every tribe | ||
: on this terrestrial ball, | : on this terrestrial ball, | ||
Dòng 38: | Dòng 29: | ||
: To Him all majesty ascribe, | : To Him all majesty ascribe, | ||
: and crown Him Lord of all. | : and crown Him Lord of all. | ||
− | |||
:5. Crown Him, ye martyrs of your God, | :5. Crown Him, ye martyrs of your God, | ||
: who from His altar call; | : who from His altar call; | ||
Dòng 45: | Dòng 35: | ||
: Extol the Stem of Jesse's Rod, | : Extol the Stem of Jesse's Rod, | ||
: and crown Him Lord of all. | : and crown Him Lord of all. | ||
− | |||
:6. O that with yonder sacred throng | :6. O that with yonder sacred throng | ||
: we at His feet may fall! | : we at His feet may fall! | ||
Dòng 52: | Dòng 41: | ||
: We'll join the everlasting song, | : We'll join the everlasting song, | ||
: and crown Him Lord of all. | : and crown Him Lord of all. | ||
− | |||
− | |||
==Ngợi Danh Giê-xu== | ==Ngợi Danh Giê-xu== | ||
− | |||
:'''Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)''' | :'''Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)''' | ||
− | |||
:1. Ngợi danh Giê-xu vinh hiển quyền oai | :1. Ngợi danh Giê-xu vinh hiển quyền oai | ||
:Thiên thần cùng quì lạy mãi | :Thiên thần cùng quì lạy mãi | ||
:Cung kính cúi dâng vương miện | :Cung kính cúi dâng vương miện | ||
:Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | :Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | ||
− | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Hãy tôn vinh, Chúa Thánh trên ngai | :Hãy tôn vinh, Chúa Thánh trên ngai | ||
:Tung hô Chúa Tể của muôn muôn loài. | :Tung hô Chúa Tể của muôn muôn loài. | ||
− | |||
:2. Kìa ai yêu Chúa xưa đã liều thân | :2. Kìa ai yêu Chúa xưa đã liều thân | ||
:Ở tại bàn thờ cầu khẩn | :Ở tại bàn thờ cầu khẩn | ||
:Xin hãy chúc nhánh Giê-se | :Xin hãy chúc nhánh Giê-se | ||
:Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | :Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | ||
− | |||
:3. Nầy ai được tuyển trong Is-ra-ên | :3. Nầy ai được tuyển trong Is-ra-ên | ||
:Ai được chuộc do ân điển | :Ai được chuộc do ân điển | ||
:Xin hãy chúc Chúa oai quyền. | :Xin hãy chúc Chúa oai quyền. | ||
:Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | :Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | ||
− | |||
:4. Tội nhân xưa đã đau khổ sầu cay | :4. Tội nhân xưa đã đau khổ sầu cay | ||
:Nay được chuộc mua xin hãy | :Nay được chuộc mua xin hãy | ||
:Đem lễ quí báu dâng Ngài | :Đem lễ quí báu dâng Ngài | ||
:Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | :Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | ||
− | |||
:5. Mọi dân muôn phái trong ngũ đại châu | :5. Mọi dân muôn phái trong ngũ đại châu | ||
:Hãy về tùng phục một Chủ | :Hãy về tùng phục một Chủ | ||
:Tôn Đấng phép tắc uy quyền | :Tôn Đấng phép tắc uy quyền | ||
:Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | :Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | ||
− | |||
:6. Nguyền ta chung với chư thánh một mai | :6. Nguyền ta chung với chư thánh một mai | ||
:Vui cùng quì bên Vua mãi | :Vui cùng quì bên Vua mãi | ||
:Luôn trỗi khúc hát thiên thu | :Luôn trỗi khúc hát thiên thu | ||
:Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | :Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển. | ||
− | + | ==Ca Khúc== | |
− | + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/413.mp3</html5media> | |
+ | ==Nhạc Đệm== | ||
+ | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/413.mp3</html5media> | ||
+ | ==Nhạc== | ||
+ | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/413.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
− | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 413. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 413. | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 46. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 46. |
Bản hiện tại lúc 01:25, ngày 10 tháng 1 năm 2020
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: All Hail the Power of Jesus' Name
- Lời: Edward Perronet
- Nhạc: James Ellor
All Hail the Power of Jesus' Name
- Lời Anh: Edward Perronet
- 1. All hail the power of Jesus' name!
- Let angels prostrate fall;
- bring forth the royal diadem,
- and crown Him Lord of all.
- Bring forth the royal diadem,
- and crown Him Lord of all.
- 2. Ye chosen seed of Israel's race,
- ye ransomed from the fall,
- hail Him who saves you by His grace,
- and crown Him Lord of all.
- Hail Him who saves you by his grace,
- and crown Him Lord of all.
- 3. Sinners, whose love can ne'er forget
- the wormwood and the gall,
- go spread your trophies at His feet,
- and crown Him Lord of all.
- Go spread your trophies at His feet,
- and crown Him Lord of all.
- 4. Let every kindred, every tribe
- on this terrestrial ball,
- to Him all majesty ascribe,
- and crown Him Lord of all.
- To Him all majesty ascribe,
- and crown Him Lord of all.
- 5. Crown Him, ye martyrs of your God,
- who from His altar call;
- extol the Stem of Jesse's Rod,
- and crown Him Lord of all.
- Extol the Stem of Jesse's Rod,
- and crown Him Lord of all.
- 6. O that with yonder sacred throng
- we at His feet may fall!
- We'll join the everlasting song,
- and crown Him Lord of all.
- We'll join the everlasting song,
- and crown Him Lord of all.
Ngợi Danh Giê-xu
- Lời Việt: Ban Biên Soạn Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950)
- 1. Ngợi danh Giê-xu vinh hiển quyền oai
- Thiên thần cùng quì lạy mãi
- Cung kính cúi dâng vương miện
- Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển.
- Điệp Khúc:
- Hãy tôn vinh, Chúa Thánh trên ngai
- Tung hô Chúa Tể của muôn muôn loài.
- 2. Kìa ai yêu Chúa xưa đã liều thân
- Ở tại bàn thờ cầu khẩn
- Xin hãy chúc nhánh Giê-se
- Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển.
- 3. Nầy ai được tuyển trong Is-ra-ên
- Ai được chuộc do ân điển
- Xin hãy chúc Chúa oai quyền.
- Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển.
- 4. Tội nhân xưa đã đau khổ sầu cay
- Nay được chuộc mua xin hãy
- Đem lễ quí báu dâng Ngài
- Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển.
- 5. Mọi dân muôn phái trong ngũ đại châu
- Hãy về tùng phục một Chủ
- Tôn Đấng phép tắc uy quyền
- Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển.
- 6. Nguyền ta chung với chư thánh một mai
- Vui cùng quì bên Vua mãi
- Luôn trỗi khúc hát thiên thu
- Tôn Đấng Chúa Tể, trên đất, trời biển.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 413.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 46.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 37.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 27.
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành