Khác biệt giữa các bản “Suối Huyết Tuôn”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: There Is a Fountain Filled with Blood
 
*Nguyên tác: There Is a Fountain Filled with Blood
 
 
*Tựa đề:  Suối Huyết Tuôn
 
*Tựa đề:  Suối Huyết Tuôn
 
 
*Lời: William Cowper, 1771
 
*Lời: William Cowper, 1771
 
 
*Nhạc: [[Lowell Mason]], 1830
 
*Nhạc: [[Lowell Mason]], 1830
 
 
*Tài Liệu: Con­yer’s Col­lect­ion of Psalms and Hymns, 1772.
 
*Tài Liệu: Con­yer’s Col­lect­ion of Psalms and Hymns, 1772.
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''There Is a Fountain Filled with Blood'''
 
:'''There Is a Fountain Filled with Blood'''
 
 
:1. There is a fountain filled with blood drawn from Emmanuel’s veins;
 
:1. There is a fountain filled with blood drawn from Emmanuel’s veins;
 
:And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains.
 
:And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains.
 
:Lose all their guilty stains, lose all their guilty stains;
 
:Lose all their guilty stains, lose all their guilty stains;
 
:And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains.
 
:And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains.
 
 
:2. The dying thief rejoiced to see that fountain in his day;
 
:2. The dying thief rejoiced to see that fountain in his day;
 
:And there have I, though vile as he, washed all my sins away.
 
:And there have I, though vile as he, washed all my sins away.
 
:Washed all my sins away, washed all my sins away;
 
:Washed all my sins away, washed all my sins away;
 
:And there have I, though vile as he, washed all my sins away.
 
:And there have I, though vile as he, washed all my sins away.
 
 
:3. Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its power
 
:3. Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its power
 
:Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more.
 
:Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more.
 
:Be saved, to sin no more, be saved, to sin no more;
 
:Be saved, to sin no more, be saved, to sin no more;
 
:Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more.
 
:Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more.
 
 
:4. E’er since, by faith, I saw the stream Thy flowing wounds supply,
 
:4. E’er since, by faith, I saw the stream Thy flowing wounds supply,
 
:Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.
 
:Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.
 
:And shall be till I die, and shall be till I die;
 
:And shall be till I die, and shall be till I die;
 
:Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.
 
:Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.
 
 
:5. Then in a nobler, sweeter song, I’ll sing Thy power to save,
 
:5. Then in a nobler, sweeter song, I’ll sing Thy power to save,
 
:When this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave.
 
:When this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave.
 
:Lies silent in the grave, lies silent in the grave;
 
:Lies silent in the grave, lies silent in the grave;
 
:When this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave.
 
:When this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave.
 
 
:6. Lord, I believe Thou hast prepared, unworthy though I be,
 
:6. Lord, I believe Thou hast prepared, unworthy though I be,
 
:For me a blood bought free reward, a golden harp for me!
 
:For me a blood bought free reward, a golden harp for me!
 
:’Tis strung and tuned for endless years, and formed by power divine,
 
:’Tis strung and tuned for endless years, and formed by power divine,
 
:To sound in God the Father’s ears no other name but Thine.
 
:To sound in God the Father’s ears no other name but Thine.
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Suối Huyết Tuôn'''
 
:'''Suối Huyết Tuôn'''
 
 
:1.  Kìa, trông suối thiêng huyết báu tuôn đầy
 
:1.  Kìa, trông suối thiêng huyết báu tuôn đầy
 
:Từ hông Jêsus phát nguyên
 
:Từ hông Jêsus phát nguyên
Dòng 58: Dòng 41:
 
:Tội nhân tắm mình dưới suối huyết này
 
:Tội nhân tắm mình dưới suối huyết này
 
:Sạch hết mọi gian ác liền.
 
:Sạch hết mọi gian ác liền.
 
 
:2.  Kìa, tên cướp xưa lúc chết phước thay
 
:2.  Kìa, tên cướp xưa lúc chết phước thay
 
:Kịp trông hông huyết Ngài đây
 
:Kịp trông hông huyết Ngài đây
Dòng 67: Dòng 49:
 
:Dầu tôi xấu xa giống kẻ cướp này
 
:Dầu tôi xấu xa giống kẻ cướp này
 
:Nhờ huyết được trong trắng ngay.
 
:Nhờ huyết được trong trắng ngay.
 
 
:3.  Quyền năng huyết Chiên suốt đến muôn đời
 
:3.  Quyền năng huyết Chiên suốt đến muôn đời
 
:Diệu thay vô đối linh dược
 
:Diệu thay vô đối linh dược
Dòng 76: Dòng 57:
 
:Tận khi thánh dân Chúa cất lên trời
 
:Tận khi thánh dân Chúa cất lên trời
 
:Toàn cứu tội khôn nhiễm được.
 
:Toàn cứu tội khôn nhiễm được.
 
 
:4.  Nhờ tin chính tôi thấy huyết láng lai
 
:4.  Nhờ tin chính tôi thấy huyết láng lai
 
:Từ hông Jêsus vì tôi
 
:Từ hông Jêsus vì tôi
Dòng 85: Dòng 65:
 
: Đề mục của tôi, ấy ái tâm Ngài
 
: Đề mục của tôi, ấy ái tâm Ngài
 
:Vẫn nói tận khi hết đời.
 
:Vẫn nói tận khi hết đời.
 
 
:5.  Rồi khi lưỡi tôi ấp úng, ngập ngừng
 
:5.  Rồi khi lưỡi tôi ấp úng, ngập ngừng
 
:Nghỉ yên trong Chúa rày mai
 
:Nghỉ yên trong Chúa rày mai
Dòng 94: Dòng 73:
 
:Miệng tôi cất cao tiếng hát thanh tân
 
:Miệng tôi cất cao tiếng hát thanh tân
 
:Hát khúc quyền năng huyết Ngài.
 
:Hát khúc quyền năng huyết Ngài.
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/181.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/181.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 181
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 181
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 181
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 181
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: There Is a Fountain Filled with Blood
  • Tựa đề: Suối Huyết Tuôn
  • Lời: William Cowper, 1771
  • Nhạc: Lowell Mason, 1830
  • Tài Liệu: Con­yer’s Col­lect­ion of Psalms and Hymns, 1772.

Lời Anh

There Is a Fountain Filled with Blood
1. There is a fountain filled with blood drawn from Emmanuel’s veins;
And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains.
Lose all their guilty stains, lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath that flood lose all their guilty stains.
2. The dying thief rejoiced to see that fountain in his day;
And there have I, though vile as he, washed all my sins away.
Washed all my sins away, washed all my sins away;
And there have I, though vile as he, washed all my sins away.
3. Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its power
Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more.
Be saved, to sin no more, be saved, to sin no more;
Till all the ransomed church of God be saved, to sin no more.
4. E’er since, by faith, I saw the stream Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.
And shall be till I die, and shall be till I die;
Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.
5. Then in a nobler, sweeter song, I’ll sing Thy power to save,
When this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave.
Lies silent in the grave, lies silent in the grave;
When this poor lisping, stammering tongue lies silent in the grave.
6. Lord, I believe Thou hast prepared, unworthy though I be,
For me a blood bought free reward, a golden harp for me!
’Tis strung and tuned for endless years, and formed by power divine,
To sound in God the Father’s ears no other name but Thine.

Lời Việt

Suối Huyết Tuôn
1. Kìa, trông suối thiêng huyết báu tuôn đầy
Từ hông Jêsus phát nguyên
Tội nhân tắm mình dưới suối huyết này
Sạch hết mọi gian ác liền
Sạch hết mọi gian ác liền
Trắng trong bao nỗi ác khiên
Tội nhân tắm mình dưới suối huyết này
Sạch hết mọi gian ác liền.
2. Kìa, tên cướp xưa lúc chết phước thay
Kịp trông hông huyết Ngài đây
Dầu tôi xấu xa giống kẻ cướp này
Nhờ huyết được trong trắng ngay
Nhờ huyết được trong trắng ngay
Trắng trong không vết mảy may
Dầu tôi xấu xa giống kẻ cướp này
Nhờ huyết được trong trắng ngay.
3. Quyền năng huyết Chiên suốt đến muôn đời
Diệu thay vô đối linh dược
Tận khi thánh dân Chúa cất lên trời
Toàn cứu tội khôn nhiễm được
Toàn cứu tội khôn nhiễm được
Ác khiên khôn nhiễm gì được
Tận khi thánh dân Chúa cất lên trời
Toàn cứu tội khôn nhiễm được.
4. Nhờ tin chính tôi thấy huyết láng lai
Từ hông Jêsus vì tôi
Đề mục của tôi, ấy ái tâm Ngài
Vẫn nói tận khi hết đời
Vẫn nói tận khi hết đời
Nói luôn cho hết đời tôi
Đề mục của tôi, ấy ái tâm Ngài
Vẫn nói tận khi hết đời.
5. Rồi khi lưỡi tôi ấp úng, ngập ngừng
Nghỉ yên trong Chúa rày mai
Miệng tôi cất cao tiếng hát thanh tân
Hát khúc quyền năng huyết Ngài
Hát khúc quyền năng huyết Ngài
Hát khen ơn cứu Ngài ban
Miệng tôi cất cao tiếng hát thanh tân
Hát khúc quyền năng huyết Ngài.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo