Khác biệt giữa các bản “Kìa, Chúa Đến!”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| Dòng 5: | Dòng 5: | ||
*Lời: Phoebe W. Palmer (1869) | *Lời: Phoebe W. Palmer (1869) | ||
| − | *Nhạc: William J. Kirkpatrick (1882) | + | *Nhạc: [[William J. Kirkpatrick]] (1882) |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
Phiên bản lúc 14:38, ngày 24 tháng 10 năm 2015
Tác Giả
- Nguyên tác: Lo! Jesus Comes!
- Lời: Phoebe W. Palmer (1869)
- Nhạc: William J. Kirkpatrick (1882)
Lời Anh
- Lo! Jesus Comes!
- 1. Watch, ye saints, with eyelids waking,
- Lo, the pow’rs of heav’n are shaking,
- Keep your lamps all trimmed and burning,
- Ready for your Lord’s returning.
- Refrain
- Lo! He comes! Jesus comes;
- Lo! He comes, He comes all glorious!
- Jesus comes to reign victorious,
- Lo! He comes! Jesus comes.
- 2. Lo! the promise of your Savior;
- Pardoned sin and purchased favor,
- Blood washed robes and crowns of glory;
- Haste to tell redemption’s story.
- 3. Kingdoms at their base are crumbling,
- Hark, His chariot wheels are rumbling;
- Tell, O tell of grace abounding,
- Whilst the seventh trump is sounding.
- 4. Nations wane, tho’ proud and stately,
- Christ His kingdom hasteneth greatly;
- Earth her latest pangs is summing,
- Shout, ye saints, your Lord is coming.
- 5. Lamb of God! Thou meek and lowly,
- Judah’s lion! high and holy;
- Lo! Thy bride comes forth to meet Thee,
- All in blood washed robes to greet Thee.
- 6. Sinners, come, while Christ is pleading,
- Now for you He’s interceding;
- Haste, ere grace and time diminished
- Shall proclaim the mystery finished.
Lời Việt
- Kìa, Chúa Đến
- 1. Hằng cầu nguyện, tỉnh thức mở mắt xem
- Bầu trời rung rinh khi Christ giáng lâm
- Hãy chiếu sáng đèn linh, châm dầu thêm
- Sắp sửa rước Vua hiển vinh hiện ra.
- Điệp Khúc:
- Kìa! Chúa đến, phải Jêsus đến
- Kìa, Chúa đến, vinh hiển oai quyền thay!
- Kìa, Chúa đến, cai quản vinh diệu thay!
- Chirst chắc đến, phải Jêsus đến.
- 2. Hằng gìn lời Christ đã hứa với ta
- Tội được tha, gia thêm ân tứ lạ
- Áo phiếu trắng trong huyết Chiên, mặc đi
- Kíp tỉnh thức rao giảng Tin Lành ra.
- 3. Lạy Jêsus, Chiên Con khiêm tốn kia
- Cao trọng thay, Sư tử của Giu-đa!
- Hỡi Đấng Thánh, Vợ luôn đang đợi trông
- Khoác áo trắng vui rước Tân lang ta.
- 4. Này người tội, mau đến với Chúa ngay
- Ngài mời anh, thương anh khẩn thiết thay
- Hãy kíp đến, vì khi đời này qua
- Ân điển hết, oan uổng cơ hội hay.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 486
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 486
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành