Khác biệt giữa các bản “Chúa Jesus Là Nơi Yên Nghỉ Tôi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Chúa Jêsus Là Nơi Yên Nghỉ Tôi *Lời: *Nhạc: William Howard Doane *Tài Liệu: ==Lời An…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Safe in the Arms of Jesus |
*Tựa đề: Chúa Jêsus Là Nơi Yên Nghỉ Tôi | *Tựa đề: Chúa Jêsus Là Nơi Yên Nghỉ Tôi | ||
| − | *Lời: | + | *Lời: Fanny Crosby, 1868. |
*Nhạc: William Howard Doane | *Nhạc: William Howard Doane | ||
| Dòng 13: | Dòng 13: | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''Safe in the Arms of Jesus''' | ||
| + | :1. Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast, | ||
| + | :There by His love o’ershaded, sweetly my soul shall rest. | ||
| + | :Hark! ’tis the voice of angels, borne in a song to me. | ||
| + | :Over the fields of glory, over the jasper sea. | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain''' | ||
| + | :Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast | ||
| + | :There by His love o’ershaded, sweetly my soul shall rest. | ||
| + | |||
| + | :2. Safe in the arms of Jesus, safe from corroding care, | ||
| + | :Safe from the world’s temptations, sin cannot harm me there. | ||
| + | :Free from the blight of sorrow, free from my doubts and fears; | ||
| + | :Only a few more trials, only a few more tears! | ||
| + | |||
| + | :3. Jesus, my heart’s dear Refuge, Jesus has died for me; | ||
| + | :Firm on the Rock of Ages, ever my trust shall be. | ||
| + | :Here let me wait with patience, wait till the night is over; | ||
| + | :Wait till I see the morning break on the golden shore. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 07:39, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Safe in the Arms of Jesus
- Tựa đề: Chúa Jêsus Là Nơi Yên Nghỉ Tôi
- Lời: Fanny Crosby, 1868.
- Nhạc: William Howard Doane
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Safe in the Arms of Jesus
- 1. Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast,
- There by His love o’ershaded, sweetly my soul shall rest.
- Hark! ’tis the voice of angels, borne in a song to me.
- Over the fields of glory, over the jasper sea.
- Refrain
- Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast
- There by His love o’ershaded, sweetly my soul shall rest.
- 2. Safe in the arms of Jesus, safe from corroding care,
- Safe from the world’s temptations, sin cannot harm me there.
- Free from the blight of sorrow, free from my doubts and fears;
- Only a few more trials, only a few more tears!
- 3. Jesus, my heart’s dear Refuge, Jesus has died for me;
- Firm on the Rock of Ages, ever my trust shall be.
- Here let me wait with patience, wait till the night is over;
- Wait till I see the morning break on the golden shore.
Lời Việt
- Chúa Jêsus Là Nơi Yên Nghỉ Tôi
- 1. Chúa cho linh hồn, vui sướng nghỉ ngơi
- Xin chỉ đi theo tìm nơi
- Há tôi nay còn vui vẻ đâu nữa?
- Chắc hẳn Jêsus đưa hồn tôi
- Đi trong nẻo Jêsus soi sáng
- Ấy bởi Chúa thương tôi lai láng
- Jêsus dẫn tôi đến Chúa Cha
- Đường xa thay! thế mà không xa.
- Điệp Khúc:
- Chúa Jêsus là nơi yên nghỉ tôi
- Tôi chỉ nương nơi Ngài thôi
- Há tôi nay còn mong mỏi chi nữa?
- Có chỗ Jêsus yên lòng thôi.
- 2. Chúa tha tội rồi, tôi khỏi khổ cay
- Yên nghỉ thay cho hồn tôi
- Chúa hy sinh rồi, thay lỗi tôi hết
- Huyết đổ ra cho tôi lòng trong
- Xin dâng cả thân tôi cho Chúa
- Dưới bóng Chúa tôi xin giao phó
- Jêsus biết tôi yếu đuối thay
- Ngài thương tôi tớ Ngài không thôi.
- 3. Chúa Jêsus hộ tôi qua chỗ nguy
- Tôi vững thay trong lòng tôi
- Quỷ Sa-tan tài chi khỏi tay Chúa
- Chúa giữ tôi luôn, tôi mừng thay
- Jêsus giữ tôi nên tôi thắng
- Rất đáng kính khen thay danh Chúa
- Trong khi chết, tôi chẳng khiếp kinh
- Lòng vui thay, cứ nhờ Jêsus.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 478
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 478
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành