Khác biệt giữa các bản “Dắt Về Chúa”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Bring Them In | *Nguyên tác: Bring Them In | ||
| − | |||
*Lời: Alexcenah Thomas, (1885) | *Lời: Alexcenah Thomas, (1885) | ||
| − | |||
*Nhạc: William A. Ogden | *Nhạc: William A. Ogden | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Bring Them In''' | :'''Bring Them In''' | ||
| − | |||
:1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear | :1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear | ||
:Out in the desert dark and drear, | :Out in the desert dark and drear, | ||
:Calling the sheep who’ve gone astray | :Calling the sheep who’ve gone astray | ||
:Far from the Shepherd’s fold away. | :Far from the Shepherd’s fold away. | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:Bring them in, bring them in, | :Bring them in, bring them in, | ||
| Dòng 23: | Dòng 15: | ||
:Bring them in, bring them in, | :Bring them in, bring them in, | ||
:Bring the wand’ring ones to Jesus. | :Bring the wand’ring ones to Jesus. | ||
| − | |||
:2. Who’ll go and help this Shepherd kind, | :2. Who’ll go and help this Shepherd kind, | ||
:Help Him the wand’ring ones to find? | :Help Him the wand’ring ones to find? | ||
:Who’ll bring the lost ones to the fold, | :Who’ll bring the lost ones to the fold, | ||
:Where they’ll be sheltered from the cold? | :Where they’ll be sheltered from the cold? | ||
| − | |||
:3. Out in the desert hear their cry, | :3. Out in the desert hear their cry, | ||
:Out on the mountains wild and high; | :Out on the mountains wild and high; | ||
:Hark! ’tis the Master speaks to thee, | :Hark! ’tis the Master speaks to thee, | ||
:“Go find My sheep where’er they be.” | :“Go find My sheep where’er they be.” | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Dắt Về Chúa''' | :'''Dắt Về Chúa''' | ||
| − | |||
:1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương, | :1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương, | ||
:Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương, | :Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương, | ||
:Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất, | :Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất, | ||
:Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật. | :Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Dắt về Chúa, dắt về Chúa, | :Dắt về Chúa, dắt về Chúa, | ||
| Dòng 48: | Dòng 34: | ||
:Dắt về Chúa, dắt về Chúa, | :Dắt về Chúa, dắt về Chúa, | ||
:Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha. | :Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha. | ||
| − | |||
:2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên, | :2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên, | ||
:Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng? | :Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng? | ||
:Người nào vui lòng giúp đở chiên với, | :Người nào vui lòng giúp đở chiên với, | ||
:Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi. | :Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi. | ||
| − | |||
:3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang, | :3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang, | ||
:Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang | :Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang | ||
:Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy, | :Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy, | ||
:Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây. | :Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/328.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/328.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/328.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 328 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 328 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 247 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 247 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 388 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 388 | ||
Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Bring Them In
- Lời: Alexcenah Thomas, (1885)
- Nhạc: William A. Ogden
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Bring Them In
- 1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear
- Out in the desert dark and drear,
- Calling the sheep who’ve gone astray
- Far from the Shepherd’s fold away.
- Refrain
- Bring them in, bring them in,
- Bring them in from the fields of sin;
- Bring them in, bring them in,
- Bring the wand’ring ones to Jesus.
- 2. Who’ll go and help this Shepherd kind,
- Help Him the wand’ring ones to find?
- Who’ll bring the lost ones to the fold,
- Where they’ll be sheltered from the cold?
- 3. Out in the desert hear their cry,
- Out on the mountains wild and high;
- Hark! ’tis the Master speaks to thee,
- “Go find My sheep where’er they be.”
Lời Việt
- Dắt Về Chúa
- 1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương,
- Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương,
- Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất,
- Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật.
- Điệp Khúc:
- Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
- Giữa chốn ác tội kíp đem chiên ra;
- Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
- Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha.
- 2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên,
- Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng?
- Người nào vui lòng giúp đở chiên với,
- Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi.
- 3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang,
- Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang
- Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy,
- Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 328
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 247
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 388