Khác biệt giữa các bản “Giê-xu Tôi Đến”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Jesus, I Come *Lời: William True Sleeper (1819-1904) *Nhạc: George Coles Stebbins (1846-1945) ==Lời Anh== :'''J…”) |
|||
| Dòng 82: | Dòng 82: | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 180 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 180 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 264 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 264 | ||
| + | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Phiên bản lúc 01:16, ngày 4 tháng 7 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Jesus, I Come
- Lời: William True Sleeper (1819-1904)
- Nhạc: George Coles Stebbins (1846-1945)
Lời Anh
- Jesus, I Come
- 1. Out of my bondage, sorrow, and night,
- Jesus, I come! Jesus, I come!
- Into Thy freedom, gladness, and light,
- Jesus, I come to Thee!
- Out of my sickness into Thy health,
- Out of my want and into Thy wealth,
- Out of my sin and into Thyself,
- Jesus, I come to Thee!
- 2. Out of my shameful failure and loss,
- Jesus, I come! Jesus, I come!
- Into the glorious gain of Thy cross,
- Jesus, I come to Thee!
- Out of earth’s sorrows into Thy balm,
- Out of life’s storm and into Thy calm,
- Out of distress to jubilant psalm,
- Jesus, I come to Thee!
- 3. Out of unrest and arrogant pride,
- Jesus, I come! Jesus, I come!
- Into Thy blessed will to abide,
- Jesus, I come to Thee!
- Out of myself to dwell in Thy love,
- Out of despair into raptures above,
- Upward for aye on wings like a dove,
- Jesus, I come to Thee!
- 4. Out of the fear and dread of the tomb,
- Jesus, I come! Jesus, I come!
- Into the joy and pleasure, Thine own,
- Jesus, I come to Thee!
- Out of the depths of ruin untold,
- Into the flock Thy love doth enfold,
- Ever Thy glorious face to behold,
- Jesus, I come to Thee!
Lời Việt
- Giê-xu Tôi Đến
- 1. Ra khỏi xiềng xích, khổ đau, bóng đêm dày
- Giê-xu, tôi đến, Giê-xu, tôi đến
- Vô miền tươi sáng thảnh thơi, như ban ngày
- Giê-xu, tôi đến theo Ngài
- Tôi bệnh tật đến nơi Ngài là nguồn sống
- Tôi nghèo nhưng Chúa giàu có ban rời rộng
- Muôn tội tình đến xin hưởng ơn khoan hồng
- Giê-xu, tôi đến theo Ngài.
- 2. Ra khỏi phù thế hư hoa ô nhục này
- Giê-xu, tôi đến, Giê-xu, tôi đến
- Vô miền thập giá, vinh hoa hân hạnh đầy
- Giê-xu, tôi đến theo Ngài
- Nơi trần đau đớn, trong Ngài đầy từ ái
- Xa đời giông tố về Chúa an tịnh hoài
- Đâu còn buồn bã, thi thiên ca một bài
- Giê-xu, tôi đến theo Ngài.
- 3. Ra khỏi mồ mả khiếp kinh ghê rợn này
- Giê-xu, tôi đến, Giê-xu, tôi đến
- Vô nhà vui vẻ, sáng choang nơi thiên đài
- Giê-xu, tôi đến theo Ngài
- Ra khỏi nơi đáy hư hoại, miền trần thế
- Vô chuồng chiên Chúa được thảnh thơi muôn bề
- Trông mặt Ngài sáng rõ, vinh quang rạng ngời
- Giê-xu, tôi đến theo Ngài.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 235
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 180
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 264
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành