Khác biệt giữa các bản “Ngày Nay Chúa Phục Sinh”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Christ, the Lord, Is Risen | *Nguyên tác: Christ, the Lord, Is Risen | ||
| − | |||
*Lời: Charles Wesley | *Lời: Charles Wesley | ||
| − | |||
*Nhạc: Lyra Davidica | *Nhạc: Lyra Davidica | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Christ, the Lord, Is Risen''' | :'''Christ, the Lord, Is Risen''' | ||
| − | |||
:1. Christ the Lord is ris’n today, Alleluia! | :1. Christ the Lord is ris’n today, Alleluia! | ||
: Sons of men and angels say, Alleluia! | : Sons of men and angels say, Alleluia! | ||
| Dòng 20: | Dòng 14: | ||
: Once He died our souls to save, Alleluia! | : Once He died our souls to save, Alleluia! | ||
: Where thy victory, O grave? Alleluia! | : Where thy victory, O grave? Alleluia! | ||
| − | |||
:3. Love’s redeeming work is done, Alleluia! | :3. Love’s redeeming work is done, Alleluia! | ||
: Fought the fight, the battle won, Alleluia! | : Fought the fight, the battle won, Alleluia! | ||
: Death in vain forbids His rise, Alleluia! | : Death in vain forbids His rise, Alleluia! | ||
: Christ hath opened paradise, Alleluia! | : Christ hath opened paradise, Alleluia! | ||
| − | |||
:4. Soar we now where Christ hath led, Alleluia! | :4. Soar we now where Christ hath led, Alleluia! | ||
: Foll’wing our exalted Head, Alleluia! | : Foll’wing our exalted Head, Alleluia! | ||
: Made like Him, like Him we rise, Alleluia! | : Made like Him, like Him we rise, Alleluia! | ||
: Ours the cross, the grave, the skies, Alleluia! | : Ours the cross, the grave, the skies, Alleluia! | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ngày Nay Chúa Phục Sinh ''' | :'''Ngày Nay Chúa Phục Sinh ''' | ||
| − | |||
:1. Ngày nay Chúa phục sinh phước bấy, Ha-lê-lu-gia! | :1. Ngày nay Chúa phục sinh phước bấy, Ha-lê-lu-gia! | ||
:Người thiên sứ reo lên như vậy, Ha-lê-lu-gia! | :Người thiên sứ reo lên như vậy, Ha-lê-lu-gia! | ||
:Cùng dâng khải hoàn ca chúc khánh, Ha-lê-lu-gia! | :Cùng dâng khải hoàn ca chúc khánh, Ha-lê-lu-gia! | ||
:Thiên cung hát, địa hạt ứng thanh, Ha-lê-lu-gia! | :Thiên cung hát, địa hạt ứng thanh, Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:2. Kìa, Vua sống lại vinh hiển bấy, Ha-lê-lu-gia! | :2. Kìa, Vua sống lại vinh hiển bấy, Ha-lê-lu-gia! | ||
:Nọc sự chết nay đâu rồi mày? Ha-lê-lu-gia! | :Nọc sự chết nay đâu rồi mày? Ha-lê-lu-gia! | ||
:Một phen chết Ngài chuộc chu đáo, Ha-lê-lu-gia! | :Một phen chết Ngài chuộc chu đáo, Ha-lê-lu-gia! | ||
:Sự thắng của phần mộ ở đâu? Ha-lê-lu-gia! | :Sự thắng của phần mộ ở đâu? Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:3. Nhờ ơn Chúa dìu ta bước tới, Ha-lê-lu-gia! | :3. Nhờ ơn Chúa dìu ta bước tới, Ha-lê-lu-gia! | ||
:Kịp chơn Đấng tôn vinh đời đời, Ha-lê-lu-gia! | :Kịp chơn Đấng tôn vinh đời đời, Ha-lê-lu-gia! | ||
| Dòng 50: | Dòng 37: | ||
:Thật giống Chúa từ mồ bước ra, Ha-lê-lu-gia! | :Thật giống Chúa từ mồ bước ra, Ha-lê-lu-gia! | ||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
| + | |||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/104.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/104.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/104.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 79 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 79 | ||
Bản hiện tại lúc 04:50, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Christ, the Lord, Is Risen
- Lời: Charles Wesley
- Nhạc: Lyra Davidica
Lời Anh
- Christ, the Lord, Is Risen
- 1. Christ the Lord is ris’n today, Alleluia!
- Sons of men and angels say, Alleluia!
- Raise your joys and triumphs high, Alleluia!
- Sing, ye heav’ns, and earth, reply, Alleluia!
- 2. Lives again our glorious King, Alleluia!
- Where, O death, is now thy sting? Alleluia!
- Once He died our souls to save, Alleluia!
- Where thy victory, O grave? Alleluia!
- 3. Love’s redeeming work is done, Alleluia!
- Fought the fight, the battle won, Alleluia!
- Death in vain forbids His rise, Alleluia!
- Christ hath opened paradise, Alleluia!
- 4. Soar we now where Christ hath led, Alleluia!
- Foll’wing our exalted Head, Alleluia!
- Made like Him, like Him we rise, Alleluia!
- Ours the cross, the grave, the skies, Alleluia!
Lời Việt
- Ngày Nay Chúa Phục Sinh
- 1. Ngày nay Chúa phục sinh phước bấy, Ha-lê-lu-gia!
- Người thiên sứ reo lên như vậy, Ha-lê-lu-gia!
- Cùng dâng khải hoàn ca chúc khánh, Ha-lê-lu-gia!
- Thiên cung hát, địa hạt ứng thanh, Ha-lê-lu-gia!
- 2. Kìa, Vua sống lại vinh hiển bấy, Ha-lê-lu-gia!
- Nọc sự chết nay đâu rồi mày? Ha-lê-lu-gia!
- Một phen chết Ngài chuộc chu đáo, Ha-lê-lu-gia!
- Sự thắng của phần mộ ở đâu? Ha-lê-lu-gia!
- 3. Nhờ ơn Chúa dìu ta bước tới, Ha-lê-lu-gia!
- Kịp chơn Đấng tôn vinh đời đời, Ha-lê-lu-gia!
- Phục sinh giống Ngài thân biến hóa, Ha-lê-lu-gia!
- Thật giống Chúa từ mồ bước ra, Ha-lê-lu-gia!
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 79
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 109
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 114
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 114