Khác biệt giữa các bản “Thi Thiên 121”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Psalm 121 *Lời: Charles Purday *Nhạc: Charles Purday ==Lời Anh== :'''Psalm 121''' :1. Unto the hills around …”) |
|||
| (Không hiển thị 4 phiên bản của 2 người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Psalm 121 | *Nguyên tác: Psalm 121 | ||
| − | + | *Lời: Charles Purday (1799-1885) | |
| − | *Lời: Charles Purday | + | *Nhạc: Charles Purday (1799-1885) |
| − | |||
| − | *Nhạc: Charles Purday | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Psalm 121''' | :'''Psalm 121''' | ||
| − | |||
:1. Unto the hills around do I lift up my longing eyes | :1. Unto the hills around do I lift up my longing eyes | ||
:O whence for me shall my salvation come, from whence arise? | :O whence for me shall my salvation come, from whence arise? | ||
:From God, the Lord, doth come my certain aid, | :From God, the Lord, doth come my certain aid, | ||
:From God, the Lord, who heaven and earth hath made. | :From God, the Lord, who heaven and earth hath made. | ||
| − | |||
:2. He will not suffer that thy foot be moved: safe shalt thou be. | :2. He will not suffer that thy foot be moved: safe shalt thou be. | ||
:No careless slumber shall His eyelids close, who keepeth thee. | :No careless slumber shall His eyelids close, who keepeth thee. | ||
:Behold, He sleepeth not, He slumbereth ne’er, | :Behold, He sleepeth not, He slumbereth ne’er, | ||
:Who keepeth Israel in His holy care. | :Who keepeth Israel in His holy care. | ||
| − | |||
:3. Jehovah is Himself thy Keeper true, thy changeless Shade; | :3. Jehovah is Himself thy Keeper true, thy changeless Shade; | ||
:Jehovah thy Defense on thy right hand Himself hath made. | :Jehovah thy Defense on thy right hand Himself hath made. | ||
:And thee no sun by day shall ever smite; | :And thee no sun by day shall ever smite; | ||
:No moon shall harm thee in the silent night. | :No moon shall harm thee in the silent night. | ||
| − | |||
:4. From every evil shall He keep thy soul, from every sin; | :4. From every evil shall He keep thy soul, from every sin; | ||
:Jehovah shall preserve thy going out, thy coming in. | :Jehovah shall preserve thy going out, thy coming in. | ||
:Above thee watching, He Whom we adore | :Above thee watching, He Whom we adore | ||
:Shall keep thee henceforth, yea, forevermore. | :Shall keep thee henceforth, yea, forevermore. | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Thi Thiên 121''' | :'''Thi Thiên 121''' | ||
| − | |||
:1. Tôi đăm chiêu ngắm chung quanh khắp vùng đồi núi, đôi mắt vọng trông | :1. Tôi đăm chiêu ngắm chung quanh khắp vùng đồi núi, đôi mắt vọng trông | ||
:Nơi đâu đem đến cho tôi một nguồn cứu giúp, sẽ đến từ đâu? | :Nơi đâu đem đến cho tôi một nguồn cứu giúp, sẽ đến từ đâu? | ||
:Kìa từ nơi Chúa nguồn cứu giúp tôi hiện ra | :Kìa từ nơi Chúa nguồn cứu giúp tôi hiện ra | ||
:Nơi Chúa Chí Cao tạo sáng non sông vũ trụ. | :Nơi Chúa Chí Cao tạo sáng non sông vũ trụ. | ||
| − | |||
:2. Không giây phút Chúa cho chơn anh trợt hay vấp, anh vững bền luôn | :2. Không giây phút Chúa cho chơn anh trợt hay vấp, anh vững bền luôn | ||
:Không giây phút mắt trông coi anh mệt hay ngủ, luôn bảo vệ anh | :Không giây phút mắt trông coi anh mệt hay ngủ, luôn bảo vệ anh | ||
:Ngài nào buồn ngủ hoặc nhắm mắt hay mệt mê | :Ngài nào buồn ngủ hoặc nhắm mắt hay mệt mê | ||
:Trong đức yêu thương bồng ẵm thánh dân bên lòng. | :Trong đức yêu thương bồng ẵm thánh dân bên lòng. | ||
| − | |||
:3. Giê-hô-va sẽ luôn luôn ân cần che phủ, ban phước bình an | :3. Giê-hô-va sẽ luôn luôn ân cần che phủ, ban phước bình an | ||
:Giê-hô-va đỡ nâng anh trong mọi nguy biến, theo sát cạnh anh | :Giê-hô-va đỡ nâng anh trong mọi nguy biến, theo sát cạnh anh | ||
:Mặt trời không chiếu rọi gắt gao gây họa tai | :Mặt trời không chiếu rọi gắt gao gây họa tai | ||
:Không ánh trăng xâm phạm đến anh trong đêm dài. | :Không ánh trăng xâm phạm đến anh trong đêm dài. | ||
| − | |||
:4. Không tai ương vấn vương theo linh hồn thanh khiết, không bóng sợ nguy | :4. Không tai ương vấn vương theo linh hồn thanh khiết, không bóng sợ nguy | ||
:Giê-hô-va giữ anh khi ra vào đi đứng, trong bóng toàn năng | :Giê-hô-va giữ anh khi ra vào đi đứng, trong bóng toàn năng | ||
| Dòng 56: | Dòng 40: | ||
:Ơn Chúa Chí Cao gìn giữ chúng ta trọn đời. | :Ơn Chúa Chí Cao gìn giữ chúng ta trọn đời. | ||
| + | [[Category:Vững Tin-Trông Cậy]] | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/897.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/897.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 9. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 9. | ||
| + | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 04:32, ngày 3 tháng 3 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Psalm 121
- Lời: Charles Purday (1799-1885)
- Nhạc: Charles Purday (1799-1885)
Lời Anh
- Psalm 121
- 1. Unto the hills around do I lift up my longing eyes
- O whence for me shall my salvation come, from whence arise?
- From God, the Lord, doth come my certain aid,
- From God, the Lord, who heaven and earth hath made.
- 2. He will not suffer that thy foot be moved: safe shalt thou be.
- No careless slumber shall His eyelids close, who keepeth thee.
- Behold, He sleepeth not, He slumbereth ne’er,
- Who keepeth Israel in His holy care.
- 3. Jehovah is Himself thy Keeper true, thy changeless Shade;
- Jehovah thy Defense on thy right hand Himself hath made.
- And thee no sun by day shall ever smite;
- No moon shall harm thee in the silent night.
- 4. From every evil shall He keep thy soul, from every sin;
- Jehovah shall preserve thy going out, thy coming in.
- Above thee watching, He Whom we adore
- Shall keep thee henceforth, yea, forevermore.
Lời Việt
- Thi Thiên 121
- 1. Tôi đăm chiêu ngắm chung quanh khắp vùng đồi núi, đôi mắt vọng trông
- Nơi đâu đem đến cho tôi một nguồn cứu giúp, sẽ đến từ đâu?
- Kìa từ nơi Chúa nguồn cứu giúp tôi hiện ra
- Nơi Chúa Chí Cao tạo sáng non sông vũ trụ.
- 2. Không giây phút Chúa cho chơn anh trợt hay vấp, anh vững bền luôn
- Không giây phút mắt trông coi anh mệt hay ngủ, luôn bảo vệ anh
- Ngài nào buồn ngủ hoặc nhắm mắt hay mệt mê
- Trong đức yêu thương bồng ẵm thánh dân bên lòng.
- 3. Giê-hô-va sẽ luôn luôn ân cần che phủ, ban phước bình an
- Giê-hô-va đỡ nâng anh trong mọi nguy biến, theo sát cạnh anh
- Mặt trời không chiếu rọi gắt gao gây họa tai
- Không ánh trăng xâm phạm đến anh trong đêm dài.
- 4. Không tai ương vấn vương theo linh hồn thanh khiết, không bóng sợ nguy
- Giê-hô-va giữ anh khi ra vào đi đứng, trong bóng toàn năng
- Ngài từ trên cao nhìn xuống lối đi từng giây
- Ơn Chúa Chí Cao gìn giữ chúng ta trọn đời.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 9.
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành