Khác biệt giữa các bản “Xong Rồi!”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Hark! The Voice of Love and Mercy *Tựa đề: Xong Rồi *Lời: Jonathan Evans (1749-1809), 1784; Benjami…”) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Hark! The Voice of Love and Mercy | *Nguyên tác: Hark! The Voice of Love and Mercy | ||
| − | |||
*Tựa đề: Xong Rồi | *Tựa đề: Xong Rồi | ||
| − | |||
*Lời: Jonathan Evans (1749-1809), 1784; Benjamin Francis (1734-1799), 1787. | *Lời: Jonathan Evans (1749-1809), 1784; Benjamin Francis (1734-1799), 1787. | ||
| − | |||
*Nhạc: Louis Van Esch | *Nhạc: Louis Van Esch | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Hark! The Voice of Love and Mercy''' | :'''Hark! The Voice of Love and Mercy''' | ||
| − | |||
:1. Hark! the voice of love and mercy | :1. Hark! the voice of love and mercy | ||
:Sounds aloud from Calvary; | :Sounds aloud from Calvary; | ||
| Dòng 22: | Dòng 14: | ||
:“It is finished!” Hear the dying Savior cry; | :“It is finished!” Hear the dying Savior cry; | ||
:Hear the dying Savior cry. | :Hear the dying Savior cry. | ||
| − | |||
:2. “It is finished!” O what pleasure | :2. “It is finished!” O what pleasure | ||
:Do these precious words afford; | :Do these precious words afford; | ||
| Dòng 30: | Dòng 21: | ||
:“It is finished!” Saints the dying words record; | :“It is finished!” Saints the dying words record; | ||
:Saints the dying words record. | :Saints the dying words record. | ||
| − | |||
:3. Finished all the types and shadows | :3. Finished all the types and shadows | ||
:Of the ceremonial law; | :Of the ceremonial law; | ||
| Dòng 38: | Dòng 28: | ||
:“It is finished!” Saints, from hence your comfort draw; | :“It is finished!” Saints, from hence your comfort draw; | ||
:Saints, from hence your comfort draw. | :Saints, from hence your comfort draw. | ||
| − | |||
:4. Tune your harps anew, ye seraphs, | :4. Tune your harps anew, ye seraphs, | ||
:Join to sing the glorious theme; | :Join to sing the glorious theme; | ||
| Dòng 46: | Dòng 35: | ||
:Alleluia! Glory to the bleeding Lamb! | :Alleluia! Glory to the bleeding Lamb! | ||
:Glory to the bleeding Lamb! | :Glory to the bleeding Lamb! | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Xong Rồi''' | :'''Xong Rồi''' | ||
| − | |||
:1. Lời ân điển với yêu thương chan hòa | :1. Lời ân điển với yêu thương chan hòa | ||
:Dội vang ra từ Gô-gô-tha | :Dội vang ra từ Gô-gô-tha | ||
| Dòng 59: | Dòng 45: | ||
:“Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!” | :“Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!” | ||
:Lời Jêsus kêu khi trút hồn. | :Lời Jêsus kêu khi trút hồn. | ||
| − | |||
:2. Diệu thay, tiếng Jêsus kêu “Xong rồi!” | :2. Diệu thay, tiếng Jêsus kêu “Xong rồi!” | ||
:Làm vui thỏa lòng ta chẳng thôi | :Làm vui thỏa lòng ta chẳng thôi | ||
| Dòng 68: | Dòng 53: | ||
:“Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!” | :“Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!” | ||
:Lời trối kia, thánh dân ghi lòng. | :Lời trối kia, thánh dân ghi lòng. | ||
| − | |||
:3. Mọi hình bóng đến nay đã xong rồi | :3. Mọi hình bóng đến nay đã xong rồi | ||
:Trọn nghi lễ từ trước các đời | :Trọn nghi lễ từ trước các đời | ||
| Dòng 77: | Dòng 61: | ||
:“Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!” | :“Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!” | ||
:Lời ủy lạo thánh dân suốt đời. | :Lời ủy lạo thánh dân suốt đời. | ||
| − | |||
:4. Sê-ra-phin, hãy lên dây kim cầm | :4. Sê-ra-phin, hãy lên dây kim cầm | ||
:Hòa âm với giọng ca bỗng trầm | :Hòa âm với giọng ca bỗng trầm | ||
| Dòng 87: | Dòng 70: | ||
:Thật hiển vinh Chiên Con huyết lòa. | :Thật hiển vinh Chiên Con huyết lòa. | ||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/99.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/99.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/99.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 99 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 99 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 105 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 105 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 99 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 99 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 04:43, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Hark! The Voice of Love and Mercy
- Tựa đề: Xong Rồi
- Lời: Jonathan Evans (1749-1809), 1784; Benjamin Francis (1734-1799), 1787.
- Nhạc: Louis Van Esch
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Hark! The Voice of Love and Mercy
- 1. Hark! the voice of love and mercy
- Sounds aloud from Calvary;
- See, it rends the rocks asunder,
- Shakes the earth, and veils the sky:
- “It is finished!” “It is finished!”
- “It is finished!” Hear the dying Savior cry;
- Hear the dying Savior cry.
- 2. “It is finished!” O what pleasure
- Do these precious words afford;
- Heav’nly blessings, without measure,
- Flow to us from Christ the Lord:
- “It is finished!” “It is finished!”
- “It is finished!” Saints the dying words record;
- Saints the dying words record.
- 3. Finished all the types and shadows
- Of the ceremonial law;
- Finished all that God had promised;
- Death and hell no more shall awe:
- “It is finished!” “It is finished!”
- “It is finished!” Saints, from hence your comfort draw;
- Saints, from hence your comfort draw.
- 4. Tune your harps anew, ye seraphs,
- Join to sing the glorious theme;
- All in earth, and all in heaven,
- Join to praise Emmanuel’s Name;
- Alleluia! Alleluia!
- Alleluia! Glory to the bleeding Lamb!
- Glory to the bleeding Lamb!
Lời Việt
- Xong Rồi
- 1. Lời ân điển với yêu thương chan hòa
- Dội vang ra từ Gô-gô-tha
- Làm rung đất, tối tăm cả bầu trời
- Vầng đá kia bỗng nhiên nứt rời
- “Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!”
- Lời Jêsus lúc trút linh hồn
- “Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!”
- Lời Jêsus kêu khi trút hồn.
- 2. Diệu thay, tiếng Jêsus kêu “Xong rồi!”
- Làm vui thỏa lòng ta chẳng thôi
- Từ Chân Chúa phước ân kia tuôn tràn
- Giục giã ta tiến lên vững vàng.
- “Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!”
- Lời ban trối, thánh dân ghi lòng
- “Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!”
- Lời trối kia, thánh dân ghi lòng.
- 3. Mọi hình bóng đến nay đã xong rồi
- Trọn nghi lễ từ trước các đời
- Lời tuyên hứa cổ lai đã trọn rồi
- Ngục chết tan, tử vương suy đồi.
- “Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!”
- Lời yên ủi thánh dân muôn đời
- “Việc cứu rỗi đã xong rồi, xong rồi!”
- Lời ủy lạo thánh dân suốt đời.
- 4. Sê-ra-phin, hãy lên dây kim cầm
- Hòa âm với giọng ca bỗng trầm
- Trời nên hát, đất hoan ca vang rền
- Tụng mỹ danh Em-ma-nu-ên
- “Ha-lê-lu-gia! Ha-lê-lu-gia!”
- Ngợi khen Chiên Con huyết chan hòa
- “Ha-lê-lu-gia! Ha-lê-lu-gia!”
- Thật hiển vinh Chiên Con huyết lòa.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 99
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 105
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 99
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành