Khác biệt giữa các bản “Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Savior, Again to Thy Dear Name *Tựa đề: Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung *Kinh Thánh: Thi Thiên 110:2 *L…”) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Savior, Again to Thy Dear Name | *Nguyên tác: Savior, Again to Thy Dear Name | ||
| − | |||
*Tựa đề: Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung | *Tựa đề: Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung | ||
| − | |||
*Kinh Thánh: Thi Thiên 110:2 | *Kinh Thánh: Thi Thiên 110:2 | ||
| − | |||
*Lời: John Ellerton, 1866 | *Lời: John Ellerton, 1866 | ||
| − | |||
*Nhạc: E. J. Hopkins, 1867 | *Nhạc: E. J. Hopkins, 1867 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: The Lutheran Hymnal - Hymn #47 | *Tài Liệu: The Lutheran Hymnal - Hymn #47 | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Savior, Again to Thy Dear Name''' | :'''Savior, Again to Thy Dear Name''' | ||
| − | |||
:1. Savior, again to Thy dear name we raise | :1. Savior, again to Thy dear name we raise | ||
:With one accord our parting hymn of praise. | :With one accord our parting hymn of praise. | ||
:Once more we bless Thee ere our worship cease, | :Once more we bless Thee ere our worship cease, | ||
:Then, lowly bending, wait Thy word of peace. | :Then, lowly bending, wait Thy word of peace. | ||
| − | |||
:2. Grant us Thy peace upon our homeward way; | :2. Grant us Thy peace upon our homeward way; | ||
:With Thee began, with Thee shall end, the day; | :With Thee began, with Thee shall end, the day; | ||
:Guard Thou the lips from sin, the hearts from shame, | :Guard Thou the lips from sin, the hearts from shame, | ||
:That in this house have called upon Thy name. | :That in this house have called upon Thy name. | ||
| − | |||
:3. Grant us Thy peace, Lord, through the coming night; | :3. Grant us Thy peace, Lord, through the coming night; | ||
:Turn Thou for us its darkness into light. | :Turn Thou for us its darkness into light. | ||
:From harm and danger keep Thy children free, | :From harm and danger keep Thy children free, | ||
:For dark and light are both alike to Thee. | :For dark and light are both alike to Thee. | ||
| − | |||
:4. Grant us Thy peace throughout our earthly life, | :4. Grant us Thy peace throughout our earthly life, | ||
:Our balm in sorrow and our stay in strife; | :Our balm in sorrow and our stay in strife; | ||
:Then, when Thy voice shall bid our conflict cease, | :Then, when Thy voice shall bid our conflict cease, | ||
:Call us, O Lord, to Thine eternal peace. | :Call us, O Lord, to Thine eternal peace. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung''' | :'''Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung''' | ||
| − | |||
:1. Nguyện cùng nhau lại ca danh Jêsus thân ái | :1. Nguyện cùng nhau lại ca danh Jêsus thân ái | ||
:Hòa điệu nhạc trầm bỗng xen lời ca hăng hái | :Hòa điệu nhạc trầm bỗng xen lời ca hăng hái | ||
: Đứng cùng tụng tán Chúa trước giờ lễ bái xong | : Đứng cùng tụng tán Chúa trước giờ lễ bái xong | ||
:Cầu chúc an êm dịu, nguyện Ngài ban mọi lòng. | :Cầu chúc an êm dịu, nguyện Ngài ban mọi lòng. | ||
| − | |||
:2. Nguyện Ngài ban bình an khi về nhà ai nấy | :2. Nguyện Ngài ban bình an khi về nhà ai nấy | ||
:Trọn ngày quyết nhờ Chúa tâm hồn yên vui bấy | :Trọn ngày quyết nhờ Chúa tâm hồn yên vui bấy | ||
:Trót ngày nguyện Chúa giữ khỏi tà tâm ác ngôn | :Trót ngày nguyện Chúa giữ khỏi tà tâm ác ngôn | ||
:Cho xứng môi luôn lòng vừa cầu danh trường tôn. | :Cho xứng môi luôn lòng vừa cầu danh trường tôn. | ||
| − | |||
:3. Nguyện Ngài ban bình an trong giờ đêm sắp tới | :3. Nguyện Ngài ban bình an trong giờ đêm sắp tới | ||
:Nguyền vì dân Ngài biến đêm thành ngày sáng chói | :Nguyền vì dân Ngài biến đêm thành ngày sáng chói | ||
:Giữa hoạn nạn khổ ách giúp bầy chiên thảnh thơi | :Giữa hoạn nạn khổ ách giúp bầy chiên thảnh thơi | ||
: Đêm tối hay sương mù, Ngài nhìn thật rạng ngời. | : Đêm tối hay sương mù, Ngài nhìn thật rạng ngời. | ||
| − | |||
:4. Nguyện Ngài ban bình an trong đời bao nguy biến | :4. Nguyện Ngài ban bình an trong đời bao nguy biến | ||
:Tươi vui giữa sầu khổ, an tịnh khi tranh chiến | :Tươi vui giữa sầu khổ, an tịnh khi tranh chiến | ||
:Lúc Ngài truyền kết liễu cả mọi cơn chiến tranh | :Lúc Ngài truyền kết liễu cả mọi cơn chiến tranh | ||
:Kêu chúng tôi đi về đời đời nơi lạc thành. | :Kêu chúng tôi đi về đời đời nơi lạc thành. | ||
| + | [[Category:Ca Ngợi Chúa Giê-xu]][[Category:Ngợi khen-Thờ phượng]] | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/30.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/30.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 30 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 30 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 30 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 30 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 22:58, ngày 21 tháng 3 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Savior, Again to Thy Dear Name
- Tựa đề: Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung
- Kinh Thánh: Thi Thiên 110:2
- Lời: John Ellerton, 1866
- Nhạc: E. J. Hopkins, 1867
- Tài Liệu: The Lutheran Hymnal - Hymn #47
Lời Anh
- Savior, Again to Thy Dear Name
- 1. Savior, again to Thy dear name we raise
- With one accord our parting hymn of praise.
- Once more we bless Thee ere our worship cease,
- Then, lowly bending, wait Thy word of peace.
- 2. Grant us Thy peace upon our homeward way;
- With Thee began, with Thee shall end, the day;
- Guard Thou the lips from sin, the hearts from shame,
- That in this house have called upon Thy name.
- 3. Grant us Thy peace, Lord, through the coming night;
- Turn Thou for us its darkness into light.
- From harm and danger keep Thy children free,
- For dark and light are both alike to Thee.
- 4. Grant us Thy peace throughout our earthly life,
- Our balm in sorrow and our stay in strife;
- Then, when Thy voice shall bid our conflict cease,
- Call us, O Lord, to Thine eternal peace.
Lời Việt
- Tán Mỹ Chúa Trước Khi Lễ Chung
- 1. Nguyện cùng nhau lại ca danh Jêsus thân ái
- Hòa điệu nhạc trầm bỗng xen lời ca hăng hái
- Đứng cùng tụng tán Chúa trước giờ lễ bái xong
- Cầu chúc an êm dịu, nguyện Ngài ban mọi lòng.
- 2. Nguyện Ngài ban bình an khi về nhà ai nấy
- Trọn ngày quyết nhờ Chúa tâm hồn yên vui bấy
- Trót ngày nguyện Chúa giữ khỏi tà tâm ác ngôn
- Cho xứng môi luôn lòng vừa cầu danh trường tôn.
- 3. Nguyện Ngài ban bình an trong giờ đêm sắp tới
- Nguyền vì dân Ngài biến đêm thành ngày sáng chói
- Giữa hoạn nạn khổ ách giúp bầy chiên thảnh thơi
- Đêm tối hay sương mù, Ngài nhìn thật rạng ngời.
- 4. Nguyện Ngài ban bình an trong đời bao nguy biến
- Tươi vui giữa sầu khổ, an tịnh khi tranh chiến
- Lúc Ngài truyền kết liễu cả mọi cơn chiến tranh
- Kêu chúng tôi đi về đời đời nơi lạc thành.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 30
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 30
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành