Khác biệt giữa các bản “Nào Đi Lên Đoàn Quân Thánh”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: The Fight Is On | *Nguyên tác: The Fight Is On | ||
| − | |||
*Lời: Mrs. C. H. Morris | *Lời: Mrs. C. H. Morris | ||
| − | |||
*Nhạc: Mrs. C. H. Morris | *Nhạc: Mrs. C. H. Morris | ||
| − | + | *Lời Việt: [[Nguyễn Hữu Ái]] | |
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:1 The fight is on, the trumpet sound is ringing out, | :1 The fight is on, the trumpet sound is ringing out, | ||
:The cry “To arms!” is heard afar and near; | :The cry “To arms!” is heard afar and near; | ||
:The Lord of hosts is marching on to victory, | :The Lord of hosts is marching on to victory, | ||
:The triumph of the Christ will soon appear. | :The triumph of the Christ will soon appear. | ||
| − | |||
:'''Refrain:''' | :'''Refrain:''' | ||
:The fight is on, O Christian soldier, | :The fight is on, O Christian soldier, | ||
| Dòng 23: | Dòng 18: | ||
:If God be for us, His banner o’er us, | :If God be for us, His banner o’er us, | ||
:We’ll sing the victor’s song at last! | :We’ll sing the victor’s song at last! | ||
| − | |||
:2 The fight is on, arouse, ye soldiers brave and true! | :2 The fight is on, arouse, ye soldiers brave and true! | ||
:Jehovah leads, and vict’ry will assure; | :Jehovah leads, and vict’ry will assure; | ||
:Go buckle on the armor God has given you, | :Go buckle on the armor God has given you, | ||
:And in His strength unto the end endure. [Refrain] | :And in His strength unto the end endure. [Refrain] | ||
| − | |||
:3 The Lord is leading on to certain victory; | :3 The Lord is leading on to certain victory; | ||
:The bow of promise spans the eastern sky; | :The bow of promise spans the eastern sky; | ||
:His glorious Name in every land shall honored be; | :His glorious Name in every land shall honored be; | ||
:The morn will break, the dawn of peace is nigh. [Refrain] | :The morn will break, the dawn of peace is nigh. [Refrain] | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Nào Đi Lên Đoàn Quân Thánh - Lời: Nguyễn Hữu Ái''' | :'''Nào Đi Lên Đoàn Quân Thánh - Lời: Nguyễn Hữu Ái''' | ||
| − | |||
:Nào ta đi lên! Đoàn lính tiên phong của Chúa Giê-xu! | :Nào ta đi lên! Đoàn lính tiên phong của Chúa Giê-xu! | ||
:Cùng nhau hô vang, đấu tranh hy sinh tận cùng | :Cùng nhau hô vang, đấu tranh hy sinh tận cùng | ||
| Dòng 48: | Dòng 38: | ||
:Và thật lòng yêu thương đưa dắt muôn người | :Và thật lòng yêu thương đưa dắt muôn người | ||
:Chìm ngập trong đau thương, dạt trôi trong bể khổ, về cùng một nhà hát khúc khải ca. | :Chìm ngập trong đau thương, dạt trôi trong bể khổ, về cùng một nhà hát khúc khải ca. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | ==Nhạc Đệm== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/831.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/831.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 170 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 170 | ||
Bản hiện tại lúc 02:52, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: The Fight Is On
- Lời: Mrs. C. H. Morris
- Nhạc: Mrs. C. H. Morris
- Lời Việt: Nguyễn Hữu Ái
Lời Anh
- 1 The fight is on, the trumpet sound is ringing out,
- The cry “To arms!” is heard afar and near;
- The Lord of hosts is marching on to victory,
- The triumph of the Christ will soon appear.
- Refrain:
- The fight is on, O Christian soldier,
- And face to face in stern array,
- With armor gleaming, and colors streaming,
- The right and wrong engage today!
- The fight is on, but be not weary;
- Be strong, and in His might hold fast;
- If God be for us, His banner o’er us,
- We’ll sing the victor’s song at last!
- 2 The fight is on, arouse, ye soldiers brave and true!
- Jehovah leads, and vict’ry will assure;
- Go buckle on the armor God has given you,
- And in His strength unto the end endure. [Refrain]
- 3 The Lord is leading on to certain victory;
- The bow of promise spans the eastern sky;
- His glorious Name in every land shall honored be;
- The morn will break, the dawn of peace is nigh. [Refrain]
Lời Việt
- Nào Đi Lên Đoàn Quân Thánh - Lời: Nguyễn Hữu Ái
- Nào ta đi lên! Đoàn lính tiên phong của Chúa Giê-xu!
- Cùng nhau hô vang, đấu tranh hy sinh tận cùng
- Vì Vua Giê-xu thân chinh cùng với chúng ta chiến thắng quân thù nơi nơi
- Cùng tiến lên dâng tuổi xanh
- Cờ bay phất phới khắp nơi chờ ta, chờ đoàn quân dũng mãnh tiến ra trận tiền
- Đừng ngại ta yếu đuối, đừng lo thiếu khí giới
- Thuận phục theo gót Giê-xu khắp nơi
- Nhờ lời Kinh Thánh thanh gươm đại năng
- Và thật lòng yêu thương đưa dắt muôn người
- Chìm ngập trong đau thương, dạt trôi trong bể khổ, về cùng một nhà hát khúc khải ca.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 170
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 336
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 359
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành