Khác biệt giữa các bản “Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài!”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Hallelujah to Thy Name | *Nguyên tác: Hallelujah to Thy Name | ||
| − | |||
*Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài | *Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài | ||
| − | |||
*Lời: Henry Ostrom (1962-1941) - Bút hiệu: George Walker Whitcomb | *Lời: Henry Ostrom (1962-1941) - Bút hiệu: George Walker Whitcomb | ||
| − | |||
*Nhạc: Charles Howard Marsh (1886-1956) | *Nhạc: Charles Howard Marsh (1886-1956) | ||
| − | |||
*Tài Liệu: The Tabernacle Hymns, by Daniel B. Towner & Arthur W. McKee (Chicago, Illinois: Tabernacle Publishing Company, 1918) | *Tài Liệu: The Tabernacle Hymns, by Daniel B. Towner & Arthur W. McKee (Chicago, Illinois: Tabernacle Publishing Company, 1918) | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Hallelujah to Thy Name''' | :'''Hallelujah to Thy Name''' | ||
| − | |||
:1. O Thou God of endless days, | :1. O Thou God of endless days, | ||
:Who can utter all Thy praise? | :Who can utter all Thy praise? | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:Hallelujah to Thy name, | :Hallelujah to Thy name, | ||
| Dòng 23: | Dòng 14: | ||
:Hallelujah to Thy name, | :Hallelujah to Thy name, | ||
:O for grace to love Thee more. | :O for grace to love Thee more. | ||
| − | |||
:2. Thou hast given us Thy Word | :2. Thou hast given us Thy Word | ||
:From Thy heart our hearts have heard. | :From Thy heart our hearts have heard. | ||
| − | |||
:3. Thou hast full atonement made, | :3. Thou hast full atonement made, | ||
:And for all the ransom paid. | :And for all the ransom paid. | ||
| − | |||
:4. Thou hast by Thy Spirit’s light | :4. Thou hast by Thy Spirit’s light | ||
:Shined away our spirit’s night. | :Shined away our spirit’s night. | ||
| − | |||
:5. Thou hast pledged Thy presence here, | :5. Thou hast pledged Thy presence here, | ||
:Nearer than our sorrows, near. | :Nearer than our sorrows, near. | ||
| − | |||
:6. Thou hast promised full reward, | :6. Thou hast promised full reward, | ||
:All in all art Thou, O Lord. | :All in all art Thou, O Lord. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài''' | :'''Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài''' | ||
| − | |||
:1. Lạy Thần đời đời ban ân phước | :1. Lạy Thần đời đời ban ân phước | ||
:Ai có thể ca khen cho được? | :Ai có thể ca khen cho được? | ||
| − | |||
: '''Điệp Khúc:''' | : '''Điệp Khúc:''' | ||
:Ha-lê-lu-gia! Vinh danh Ngài | :Ha-lê-lu-gia! Vinh danh Ngài | ||
| Dòng 51: | Dòng 33: | ||
:Ha-lê-lu-gia! Vinh danh Ngài | :Ha-lê-lu-gia! Vinh danh Ngài | ||
:Nguyện được yêu Chúa thêm lên hoài. | :Nguyện được yêu Chúa thêm lên hoài. | ||
| − | |||
:2. Đạo từ lòng Ngài xưa ban phát | :2. Đạo từ lòng Ngài xưa ban phát | ||
:Tâm chúng tôi nay nghe thông đạt. | :Tâm chúng tôi nay nghe thông đạt. | ||
| − | |||
:3. Vì tội người Ngài dâng sinh tế | :3. Vì tội người Ngài dâng sinh tế | ||
:Công giá trả xong xuôi mọi bề. | :Công giá trả xong xuôi mọi bề. | ||
| − | |||
:4. Lòng này mờ mịt như đêm tối | :4. Lòng này mờ mịt như đêm tối | ||
:Cha lấy linh quang soi rạng ngời. | :Cha lấy linh quang soi rạng ngời. | ||
| − | |||
:5. Ngài hiện diện lời xưa tuyên ấn | :5. Ngài hiện diện lời xưa tuyên ấn | ||
: Đau khổ lui xa khi Ngài gần. | : Đau khổ lui xa khi Ngài gần. | ||
| − | |||
:6. Ngài định ngày đại ban ân thưởng | :6. Ngài định ngày đại ban ân thưởng | ||
:Phu phỉ chúng tôi trong mọi đường. | :Phu phỉ chúng tôi trong mọi đường. | ||
| + | [[Category:Ngợi khen-Thờ phượng]] | ||
| + | |||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/4.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/4.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/4.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 4 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 4 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 17 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 17 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 4 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 4 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 4 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 4 | ||
Bản hiện tại lúc 22:07, ngày 21 tháng 3 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Hallelujah to Thy Name
- Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài
- Lời: Henry Ostrom (1962-1941) - Bút hiệu: George Walker Whitcomb
- Nhạc: Charles Howard Marsh (1886-1956)
- Tài Liệu: The Tabernacle Hymns, by Daniel B. Towner & Arthur W. McKee (Chicago, Illinois: Tabernacle Publishing Company, 1918)
Lời Anh
- Hallelujah to Thy Name
- 1. O Thou God of endless days,
- Who can utter all Thy praise?
- Refrain
- Hallelujah to Thy name,
- Hallelujah, we adore;
- Hallelujah to Thy name,
- O for grace to love Thee more.
- 2. Thou hast given us Thy Word
- From Thy heart our hearts have heard.
- 3. Thou hast full atonement made,
- And for all the ransom paid.
- 4. Thou hast by Thy Spirit’s light
- Shined away our spirit’s night.
- 5. Thou hast pledged Thy presence here,
- Nearer than our sorrows, near.
- 6. Thou hast promised full reward,
- All in all art Thou, O Lord.
Lời Việt
- Ha-lê-lu-gia! Vinh Danh Ngài
- 1. Lạy Thần đời đời ban ân phước
- Ai có thể ca khen cho được?
- Điệp Khúc:
- Ha-lê-lu-gia! Vinh danh Ngài
- A-men, chúng tôi tôn thờ đây
- Ha-lê-lu-gia! Vinh danh Ngài
- Nguyện được yêu Chúa thêm lên hoài.
- 2. Đạo từ lòng Ngài xưa ban phát
- Tâm chúng tôi nay nghe thông đạt.
- 3. Vì tội người Ngài dâng sinh tế
- Công giá trả xong xuôi mọi bề.
- 4. Lòng này mờ mịt như đêm tối
- Cha lấy linh quang soi rạng ngời.
- 5. Ngài hiện diện lời xưa tuyên ấn
- Đau khổ lui xa khi Ngài gần.
- 6. Ngài định ngày đại ban ân thưởng
- Phu phỉ chúng tôi trong mọi đường.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 4
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 17
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 4
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 4