Khác biệt giữa các bản “Dắt Về Chúa”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Bring Them In
 
*Nguyên tác: Bring Them In
 
 
*Lời: Alexcenah Thomas, (1885)
 
*Lời: Alexcenah Thomas, (1885)
 
 
*Nhạc: Will­iam A. Og­den
 
*Nhạc: Will­iam A. Og­den
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Bring Them In'''
 
:'''Bring Them In'''
 
 
:1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear
 
:1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear
 
:Out in the desert dark and drear,
 
:Out in the desert dark and drear,
 
:Calling the sheep who’ve gone astray
 
:Calling the sheep who’ve gone astray
 
:Far from the Shepherd’s fold away.
 
:Far from the Shepherd’s fold away.
 
 
:'''Refrain'''
 
:'''Refrain'''
 
:Bring them in, bring them in,
 
:Bring them in, bring them in,
Dòng 23: Dòng 15:
 
:Bring them in, bring them in,
 
:Bring them in, bring them in,
 
:Bring the wand’ring ones to Jesus.
 
:Bring the wand’ring ones to Jesus.
 
 
:2. Who’ll go and help this Shepherd kind,
 
:2. Who’ll go and help this Shepherd kind,
 
:Help Him the wand’ring ones to find?
 
:Help Him the wand’ring ones to find?
 
:Who’ll bring the lost ones to the fold,
 
:Who’ll bring the lost ones to the fold,
 
:Where they’ll be sheltered from the cold?
 
:Where they’ll be sheltered from the cold?
 
 
:3. Out in the desert hear their cry,
 
:3. Out in the desert hear their cry,
 
:Out on the mountains wild and high;
 
:Out on the mountains wild and high;
 
:Hark! ’tis the Master speaks to thee,
 
:Hark! ’tis the Master speaks to thee,
 
:“Go find My sheep where’er they be.”
 
:“Go find My sheep where’er they be.”
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Dắt Về Chúa'''
 
:'''Dắt Về Chúa'''
 
 
:1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương,
 
:1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương,
 
:Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương,
 
:Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương,
 
:Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất,
 
:Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất,
 
:Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật.
 
:Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
 
:Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
Dòng 48: Dòng 34:
 
:Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
 
:Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
 
:Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha.
 
:Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha.
 
 
:2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên,
 
:2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên,
 
:Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng?
 
:Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng?
 
:Người nào vui lòng giúp đở chiên với,
 
:Người nào vui lòng giúp đở chiên với,
 
:Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi.
 
:Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi.
 
 
:3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang,
 
:3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang,
 
:Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang
 
:Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang
 
:Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy,
 
:Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy,
 
:Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây.”  
 
:Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây.”  
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/328.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/328.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/328.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 328
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 328
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 247
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 247
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 388
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 388

Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Bring Them In
  • Lời: Alexcenah Thomas, (1885)
  • Nhạc: Will­iam A. Og­den
  • Tài Liệu:

Lời Anh

Bring Them In
1. Hark! ’tis the Shepherd’s voice I hear
Out in the desert dark and drear,
Calling the sheep who’ve gone astray
Far from the Shepherd’s fold away.
Refrain
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the wand’ring ones to Jesus.
2. Who’ll go and help this Shepherd kind,
Help Him the wand’ring ones to find?
Who’ll bring the lost ones to the fold,
Where they’ll be sheltered from the cold?
3. Out in the desert hear their cry,
Out on the mountains wild and high;
Hark! ’tis the Master speaks to thee,
“Go find My sheep where’er they be.”

Lời Việt

Dắt Về Chúa
1. Kìa, Người chăn bầy cất tiếng đau thương,
Ngoài đồng cô tịch hắc ám, thê lương,
Gọi bầy chiên lạc mất khắp trên đất,
Đã cách xa nơi chuồng Chúa chơn thật.
Điệp Khúc:
Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
Giữa chốn ác tội kíp đem chiên ra;
Dắt về Chúa, dắt về Chúa,
Ráng dắt những chiên lạc đến nơi Cha.
2. Người nào vui lòng giúp Đấng chăn chiên,
Tìm nhiều chiên còn rải rác đi riêng?
Người nào vui lòng giúp đở chiên với,
Cứu chúng xa nơi lạnh lẽo chơi vơi.
3. Còn nhiều chiên lạc mất vẫn kêu vang,
Ngoài đồng, trên rừng khắp chốn, lang thang
Kìa, Ngài đang còn phán với ta đấy,
Hãy kiếm chiên ta lạc mất đâu đây.”

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo