Khác biệt giữa các bản “Ánh Sáng Của Thế Giới”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| (Không hiển thị 2 phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: The Light of the World Is Jesus | *Nguyên tác: The Light of the World Is Jesus | ||
| − | + | *Lời: [[Philip P. Bliss]] (1838-1876) | |
| − | *Lời: Philip P. Bliss | + | *Nhạc: [[Philip P. Bliss]] (1838-1876) |
| − | |||
| − | *Nhạc: Philip P. Bliss | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''The Light of the World Is Jesus''' | :'''The Light of the World Is Jesus''' | ||
| − | |||
: The whole world was lost in the darkness of sin; | : The whole world was lost in the darkness of sin; | ||
: The light of the world is Jesus; | : The light of the world is Jesus; | ||
: Like sunshine at noonday His glory shone in, | : Like sunshine at noonday His glory shone in, | ||
: The light of the world is Jesus. | : The light of the world is Jesus. | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
: Come to the light, ’tis shining for thee; | : Come to the light, ’tis shining for thee; | ||
| Dòng 21: | Dòng 14: | ||
: Once I was blind, but now I can see; | : Once I was blind, but now I can see; | ||
: The light of the world is Jesus. | : The light of the world is Jesus. | ||
| − | |||
:2. No darkness have we who in Jesus abide, | :2. No darkness have we who in Jesus abide, | ||
: The light of the world is Jesus; | : The light of the world is Jesus; | ||
: We walk in the light when we follow our Guide, | : We walk in the light when we follow our Guide, | ||
: The light of the world is Jesus. | : The light of the world is Jesus. | ||
| − | |||
:3. Ye dwellers in darkness with sin-blinded eyes, | :3. Ye dwellers in darkness with sin-blinded eyes, | ||
: The light of the world is Jesus; | : The light of the world is Jesus; | ||
: Go, wash, at His bidding, and light will arise; | : Go, wash, at His bidding, and light will arise; | ||
: The light of the world is Jesus. | : The light of the world is Jesus. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ánh Sáng Của Thế Giới''' | :'''Ánh Sáng Của Thế Giới''' | ||
| − | |||
:1. Toàn dân trên đất đắm trong tội đêm dài tăm tối | :1. Toàn dân trên đất đắm trong tội đêm dài tăm tối | ||
:Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | :Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | ||
:Hào quang Chân Chúa giống mặt trời trưa hè đang chói. | :Hào quang Chân Chúa giống mặt trời trưa hè đang chói. | ||
:Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | :Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Anh em đến ngay, Giê-xu liền soi sáng | :Anh em đến ngay, Giê-xu liền soi sáng | ||
| Dòng 46: | Dòng 33: | ||
:Xưa lòng này đuôi, rày nhờ Ngài được sáng | :Xưa lòng này đuôi, rày nhờ Ngài được sáng | ||
:Ánh sáng của thế giới duy Giê-xu. | :Ánh sáng của thế giới duy Giê-xu. | ||
| − | |||
:2. Phàm ai trong Cứu Chúa tâm thần không còn tăm tối | :2. Phàm ai trong Cứu Chúa tâm thần không còn tăm tối | ||
:Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | :Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | ||
:Hằng đi trong ánh sáng do Ngài đem đường đưa lối. | :Hằng đi trong ánh sáng do Ngài đem đường đưa lối. | ||
| − | |||
:3. Ngài cho hay thánh quốc không cần mặt trời soi sáng | :3. Ngài cho hay thánh quốc không cần mặt trời soi sáng | ||
:Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | :Sự sáng của thế giới duy Giê-xu | ||
:Vì Chiên Con chiếu sáng thiên thành muôn đời vinh hiển. | :Vì Chiên Con chiếu sáng thiên thành muôn đời vinh hiển. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/84.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/84.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/84.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 219 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 219 | ||
Bản hiện tại lúc 01:18, ngày 10 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: The Light of the World Is Jesus
- Lời: Philip P. Bliss (1838-1876)
- Nhạc: Philip P. Bliss (1838-1876)
Lời Anh
- The Light of the World Is Jesus
- The whole world was lost in the darkness of sin;
- The light of the world is Jesus;
- Like sunshine at noonday His glory shone in,
- The light of the world is Jesus.
- Refrain
- Come to the light, ’tis shining for thee;
- Sweetly the light has dawned upon me;
- Once I was blind, but now I can see;
- The light of the world is Jesus.
- 2. No darkness have we who in Jesus abide,
- The light of the world is Jesus;
- We walk in the light when we follow our Guide,
- The light of the world is Jesus.
- 3. Ye dwellers in darkness with sin-blinded eyes,
- The light of the world is Jesus;
- Go, wash, at His bidding, and light will arise;
- The light of the world is Jesus.
Lời Việt
- Ánh Sáng Của Thế Giới
- 1. Toàn dân trên đất đắm trong tội đêm dài tăm tối
- Sự sáng của thế giới duy Giê-xu
- Hào quang Chân Chúa giống mặt trời trưa hè đang chói.
- Sự sáng của thế giới duy Giê-xu
- Điệp Khúc:
- Anh em đến ngay, Giê-xu liền soi sáng
- Như tâm của tôi bữa nay thật quang đãng
- Xưa lòng này đuôi, rày nhờ Ngài được sáng
- Ánh sáng của thế giới duy Giê-xu.
- 2. Phàm ai trong Cứu Chúa tâm thần không còn tăm tối
- Sự sáng của thế giới duy Giê-xu
- Hằng đi trong ánh sáng do Ngài đem đường đưa lối.
- 3. Ngài cho hay thánh quốc không cần mặt trời soi sáng
- Sự sáng của thế giới duy Giê-xu
- Vì Chiên Con chiếu sáng thiên thành muôn đời vinh hiển.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 219
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 84
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 82
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 414