Khác biệt giữa các bản “Em-ma-nu-ên Xin Hãy Đến”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: O Antiphon *Lời: Latin, 12th Century *Nhạc: Plainsong, 13th Century ==Lời Anh== :'''Oh Come, Oh Come, Emmanuel'''…”) |
|||
| Dòng 45: | Dòng 45: | ||
:'''Em-ma-nu-ên Xin Hãy Đến''' | :'''Em-ma-nu-ên Xin Hãy Đến''' | ||
| + | |||
| + | :Lời Việt: Vĩnh Phúc | ||
:1. Cầu xin Em-ma-nu-ên viếng thăm dân Ngài | :1. Cầu xin Em-ma-nu-ên viếng thăm dân Ngài | ||
| Dòng 77: | Dòng 79: | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | + | ||
| − | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số | + | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 31. |
| − | |||
| − | |||
Phiên bản lúc 17:08, ngày 8 tháng 11 năm 2013
Tác Giả
- Nguyên tác: O Antiphon
- Lời: Latin, 12th Century
- Nhạc: Plainsong, 13th Century
Lời Anh
- Oh Come, Oh Come, Emmanuel
- Lời Anh: John M. Neale (1851)
- Tài liệu: Lutheran Worship (1854) – Bài số 31
- 1. Oh, come, our Wisdom from on high, Who ordered all things mightily;
- To us the path of knowledge show, and teach us in her ways to go.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
- 2. Oh, come, oh, come, our Lord of might, Who to your tribes on Sinai’s height
- In ancient times gave holy law, in cloud and majesty and awe.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
- 3. Oh, come O Rod of Jesse’s stem, from ev’ry foe deliver them
- That trust your mighty pow’r to save; bring them in vict’ry through the grave.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
- 4. Oh, come, O Key of David, come, and open wide our heav’nly home;
- Make safe the way that leads on high, and close the path to misery.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
- 5. Oh, come, our Dayspring from on high, and cheer us by your drawing nigh,
- Disperse the gloomy clouds of night, and death’s dark shadows put to flight.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
- 6. Oh, come, Desire of Nations, bind in one the hearts of all mankind;
- Oh, bid our sad divisions cease, and be yourself our King of Peace.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
- 7. Oh, come, oh, come, Emmanuel, and ransom captive Israel,
- That mourns in lonely exile here, until the Son of God appear.
- Rejoice! Rejoice! Emmanuel shall come to you, O Israel!
Lời Việt
- Em-ma-nu-ên Xin Hãy Đến
- Lời Việt: Vĩnh Phúc
- 1. Cầu xin Em-ma-nu-ên viếng thăm dân Ngài
- Bao tháng năm rồi xa xứ mang thân đọa đầy
- Kiếp sống nhọc nhằn tăm tối như đêm dài
- Cầu xin Em-ma-nu-ên viếng thăm dân Ngài.
- Điệp Khúc:
- Hãy hát, vui tươi, trông đợi Chúa sinh ra đời
- Đem đến hy vọng, ơn phước chan hòa lòng người.
- 2. Cầu xin Em-ma-nu-ên đoái thương dân Ngài
- Ôi kiếp lưu đày đau đớn muôn ngàn sầu cay
- Tiếng khóc tuyệt vọng vang mãi trong đêm dài
- Cầu xin Em-ma-nu-ên đoái thương dân Ngài.
- 3. Cầu xin Em-ma-nu-ên hiển vinh trên trời
- Mau cứu dân Ngài qua kiếp nô lệ ngậm ngùi
- Giúp đỡ phù hộ an ủi luôn trong đời
- Tạ ơn Em-ma-nu-ên hòa vịnh trên trời.
- 4. Rồi đây Em-ma-nu-ên viếng thăm dân Ngài
- Đau đớn u hoài qua hết không còn lạc loài
- Tiếng hát thờ phượng bay vút lên ngôi Ngài
- Bình an vui tươi dâng tràn khắp nơi lâu dài.
- 5. Cầu xin Em-ma-nu-ên viếng thăm dân Ngài.
- Đau đớn u hoài qua hết, không còn lạc loài.
- Tiếng hát thờ phượng bay vút lên ngôi Ngài.
- Bình an vui tươi dâng tràn khắp nơi lâu dài.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 31.