Khác biệt giữa các bản “Chúa Chí Thánh Vinh Quang”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Chúa Chí Thánh Cả Sáng Bấy! *Lời: Vô danh *Nhạc: George C. Stebbins, 1888 *Tài Liệu: =…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Glory to God in the Highest |
*Tựa đề: Chúa Chí Thánh Cả Sáng Bấy! | *Tựa đề: Chúa Chí Thánh Cả Sáng Bấy! | ||
| Dòng 10: | Dòng 10: | ||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| + | :*The Male Chorus #84 | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''Glory to God in the Highest''' | ||
| + | :1. Softly the night is falling | ||
| + | :on Bethl'em's peaceful hill | ||
| + | :Silent the shepherds watching | ||
| + | :Their gentle flocks are still | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain:''' | ||
| + | :Hark! to the wond'rous music | ||
| + | :Falling from out the sky | ||
| + | :Glory to God in the highest | ||
| + | :Glory to God on high. | ||
| + | |||
| + | :2. Come with the joyfull shepherds | ||
| + | :Hastening from their fold | ||
| + | :Come with the wise men, bringing | ||
| + | :their incense, myrrh, and gold. | ||
| + | |||
| + | :3. Ye who are worn and weary | ||
| + | :Come with the cradlethrong | ||
| + | :Bring Him your love and devotion | ||
| + | :Join in the angel's songs | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 06:40, ngày 2 tháng 10 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Glory to God in the Highest
- Tựa đề: Chúa Chí Thánh Cả Sáng Bấy!
- Lời: Vô danh
- Nhạc: George C. Stebbins, 1888
- Tài Liệu:
- The Male Chorus #84
Lời Anh
- Glory to God in the Highest
- 1. Softly the night is falling
- on Bethl'em's peaceful hill
- Silent the shepherds watching
- Their gentle flocks are still
- Refrain:
- Hark! to the wond'rous music
- Falling from out the sky
- Glory to God in the highest
- Glory to God on high.
- 2. Come with the joyfull shepherds
- Hastening from their fold
- Come with the wise men, bringing
- their incense, myrrh, and gold.
- 3. Ye who are worn and weary
- Come with the cradlethrong
- Bring Him your love and devotion
- Join in the angel's songs
Lời Việt
- Chúa Chí Thánh Cả Sáng Bấy!
- . Đêm âm u kia đang bủa giăng
- Đồi Đa-vít vắng bóng, tiếng
- Giữa cảnh ấy có mấy gã chăn
- Lặng yên thức giữ nhóm chiên.
- Điệp Khúc:
- Kìa, tiếng thiên binh hát vang trời
- Réo rắt khúc ca diệu thay
- “Chúa Chí thánh sáng danh muôn muôn đời!
- Chúa Chí thánh cả sáng bấy!”
- 2. Theo anh em chăn chiên, ớ ai
- Cùng vui đến với Ấu Chúa
- Nối gót Bác Sĩ bước chớ sai
- Đồng đem của báu hiến Vua.
- 3. Ai đang đau thương, đang khiếp kinh
- Nhìn ngay máng cỏ kíp đến
- Khá kính mến Chúa, hiến nhứt sinh
- Cùng muôn thiên sứ hát lên.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 423
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 423
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành