Khác biệt giữa các bản “Chúc Hôn Lễ”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Chúc Hôn Lễ *Lời: Dịch ra tiếng Việt, 1949 *Nhạc: Philip Nicolai, 1599 *Tài Liệu: ==L…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Da Ledte Fran Ved Almakts Bud |
*Tựa đề: Chúc Hôn Lễ | *Tựa đề: Chúc Hôn Lễ | ||
Phiên bản lúc 04:20, ngày 24 tháng 9 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Da Ledte Fran Ved Almakts Bud
- Tựa đề: Chúc Hôn Lễ
- Lời: Dịch ra tiếng Việt, 1949
- Nhạc: Philip Nicolai, 1599
- Tài Liệu:
Lời Anh
Lời Việt
- Chúc Hôn Lễ
- 1. Lạy Đấng xưa lập hôn lễ trước tiên
- Cho Ê-va với A-đam kết duyên
- Nguyện Chúa Chủ hôn trong giờ này
- Nhìn xuống đôi bạn đang đứng trước đây
- Đồng ra mắt Chúa, cúi xin ân ban
- Nguyện xuống phước đôi bên vẹn toàn
- Gái trai sánh vai, thắm tươi hòa hai
- Trước sau nào sai, mến yêu lâu dài
- Kết ước yêu nhau trăm năm duyên hài.
- 2. Kìa, lứa đôi nguyện ước trước Chúa Cha
- Hằng vâng theo Chúa yêu nhau thiết tha
- Nguyện cánh tay Cha ban ơn lành
- Dạy dỗ đôi bạn ăn ở khiết thanh
- Tình đẹp duyên thắm, sống vui trăm năm
- Dường lửa đương nhen, trăng đương rằm
- Thánh Linh huấn minh, tín trung, thuận trinh
- Đúng theo lời Kinh, kính yêu vẹn tình
- Đến lúc chung vui hôn diện thiên đình.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 401
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 401
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành