Khác biệt giữa các bản “Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Lead, Kindly Light *Tựa đề: Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm *Lời: H. H. Newman, 1833 *Nhạc: John B. D…”)
 
 
(Không hiển thị 2 phiên bản của một người dùng khác ở giữa)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Lead, Kindly Light
 
*Nguyên tác: Lead, Kindly Light
 
 
*Tựa đề:  Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm
 
*Tựa đề:  Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm
 
 
*Lời: H. H. Newman, 1833
 
*Lời: H. H. Newman, 1833
 
 
*Nhạc: John B. Dykes, 1867
 
*Nhạc: John B. Dykes, 1867
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Lead, Kindly Light'''
 
:'''Lead, Kindly Light'''
 
 
:1. Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom, lead Thou me on!
 
:1. Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom, lead Thou me on!
 
:The night is dark, and I am far from home; lead Thou me on!
 
:The night is dark, and I am far from home; lead Thou me on!
 
:Keep Thou my feet; I do not ask to see
 
:Keep Thou my feet; I do not ask to see
 
:The distant scene; one step enough for me.
 
:The distant scene; one step enough for me.
 
 
:2. I was not ever thus, nor prayed that Thou shouldst lead me on;
 
:2. I was not ever thus, nor prayed that Thou shouldst lead me on;
 
:I loved to choose and see my path; but now lead Thou me on!
 
:I loved to choose and see my path; but now lead Thou me on!
 
:I loved the garish day, and, spite of fears,
 
:I loved the garish day, and, spite of fears,
 
:Pride ruled my will. Remember not past years!
 
:Pride ruled my will. Remember not past years!
 
 
:3. So long Thy power hath blest me, sure it still will lead me on.
 
:3. So long Thy power hath blest me, sure it still will lead me on.
 
:O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till the night is gone,
 
:O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till the night is gone,
 
:And with the morn those angel faces smile, which I
 
:And with the morn those angel faces smile, which I
 
:Have loved long since, and lost awhile!
 
:Have loved long since, and lost awhile!
 
 
:4. Meantime, along the narrow rugged path, Thyself hast trod,
 
:4. Meantime, along the narrow rugged path, Thyself hast trod,
 
:Lead, Savior, lead me home in childlike faith, home to my God.
 
:Lead, Savior, lead me home in childlike faith, home to my God.
 
:To rest forever after earthly strife
 
:To rest forever after earthly strife
 
:In the calm light of everlasting life.
 
:In the calm light of everlasting life.
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm'''
 
:'''Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm'''
 
 
:1.  Luồng thanh quang Chúa chiếu giữa đêm mịt canh trường
 
:1.  Luồng thanh quang Chúa chiếu giữa đêm mịt canh trường
 
:Xin hằng đưa tôi!
 
:Xin hằng đưa tôi!
Dòng 46: Dòng 31:
 
:Xin đưa chân tôi, tôi không muốn cách xa nhà
 
:Xin đưa chân tôi, tôi không muốn cách xa nhà
 
:Chỉ mong Jêsus đưa tôi một bước hồi gia.
 
:Chỉ mong Jêsus đưa tôi một bước hồi gia.
 
 
:2.  Ngày xưa đâu có thiết tha đêm ngày xin Ngài  
 
:2.  Ngày xưa đâu có thiết tha đêm ngày xin Ngài  
 
: Đưa đường cho tôi
 
: Đưa đường cho tôi
 
:Vì hay cố chấp ý riêng nên lạc sai hoài
 
:Vì hay cố chấp ý riêng nên lạc sai hoài
 
:Vực tôi, Ngài ôi!
 
:Vực tôi, Ngài ôi!
Bao phen ham mê vui chơi chẳng chút e ngừa
+
:Bao phen ham mê vui chơi chẳng chút e ngừa
 
: Ý tôi kiêu căng, mong Christ quên hẳn thời xưa.
 
: Ý tôi kiêu căng, mong Christ quên hẳn thời xưa.
 
 
:3.  Lòng tôi tin chắc phước ơn xưa hiện đương còn
 
:3.  Lòng tôi tin chắc phước ơn xưa hiện đương còn
: Đưa đường cho tôi
+
:Đưa đường cho tôi
 
:Vượt qua nơi bẩn, lối eo, ao, đầm, suối, cồn
 
:Vượt qua nơi bẩn, lối eo, ao, đầm, suối, cồn
 
:Kìa đêm tàn rồi
 
:Kìa đêm tàn rồi
 
:Ban mai trông nhau anh em chí thân tươi cười
 
:Ban mai trông nhau anh em chí thân tươi cười
 
:Bấy lâu xa nhau, hôm nay gặp đây mừng vui.
 
:Bấy lâu xa nhau, hôm nay gặp đây mừng vui.
 +
[[Category:Vững Tin-Trông Cậy]]
  
 +
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/45.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/45.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 45
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 45
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số  45
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số  45
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 23:30, ngày 21 tháng 3 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Lead, Kindly Light
  • Tựa đề: Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm
  • Lời: H. H. Newman, 1833
  • Nhạc: John B. Dykes, 1867
  • Tài Liệu:

Lời Anh

Lead, Kindly Light
1. Lead, kindly Light, amid th’encircling gloom, lead Thou me on!
The night is dark, and I am far from home; lead Thou me on!
Keep Thou my feet; I do not ask to see
The distant scene; one step enough for me.
2. I was not ever thus, nor prayed that Thou shouldst lead me on;
I loved to choose and see my path; but now lead Thou me on!
I loved the garish day, and, spite of fears,
Pride ruled my will. Remember not past years!
3. So long Thy power hath blest me, sure it still will lead me on.
O’er moor and fen, o’er crag and torrent, till the night is gone,
And with the morn those angel faces smile, which I
Have loved long since, and lost awhile!
4. Meantime, along the narrow rugged path, Thyself hast trod,
Lead, Savior, lead me home in childlike faith, home to my God.
To rest forever after earthly strife
In the calm light of everlasting life.

Lời Việt

Luồng Thanh Quang Chiếu Giữa Đêm
1. Luồng thanh quang Chúa chiếu giữa đêm mịt canh trường
Xin hằng đưa tôi!
Hồi canh khuya vắng, lúc tôi xa nhà lạc đường
Dìu tôi Ngài ôi!
Xin đưa chân tôi, tôi không muốn cách xa nhà
Chỉ mong Jêsus đưa tôi một bước hồi gia.
2. Ngày xưa đâu có thiết tha đêm ngày xin Ngài
Đưa đường cho tôi
Vì hay cố chấp ý riêng nên lạc sai hoài
Vực tôi, Ngài ôi!
Bao phen ham mê vui chơi chẳng chút e ngừa
Ý tôi kiêu căng, mong Christ quên hẳn thời xưa.
3. Lòng tôi tin chắc phước ơn xưa hiện đương còn
Đưa đường cho tôi
Vượt qua nơi bẩn, lối eo, ao, đầm, suối, cồn
Kìa đêm tàn rồi
Ban mai trông nhau anh em chí thân tươi cười
Bấy lâu xa nhau, hôm nay gặp đây mừng vui.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo