Khác biệt giữa các bản “Tôn Vinh Ba Ngôi Đức Chúa Trời”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
| (Không hiển thị 3 phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Praise Ye the Father | *Nguyên tác: Praise Ye the Father | ||
| − | |||
*Lời: Edwin O. Excell | *Lời: Edwin O. Excell | ||
| − | |||
*Nhạc: Charles Gounod | *Nhạc: Charles Gounod | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
:'''Praise Ye the Father''' | :'''Praise Ye the Father''' | ||
| − | + | :'''Lời: Edwin O. Excell''' | |
:Praise ye the Father! | :Praise ye the Father! | ||
:Let ev'ry heart give thanks to Him! | :Let ev'ry heart give thanks to Him! | ||
| Dòng 19: | Dòng 12: | ||
:Praise ye the Father, | :Praise ye the Father, | ||
:Who noteth ev'ry sparrow's fall! | :Who noteth ev'ry sparrow's fall! | ||
| − | |||
:O King of Glory! | :O King of Glory! | ||
:Let all earth proclaim Thy majesty! | :Let all earth proclaim Thy majesty! | ||
| Dòng 30: | Dòng 22: | ||
:He ruleth the world; | :He ruleth the world; | ||
:Arise, and praise ye the Father! | :Arise, and praise ye the Father! | ||
| − | |||
:Praise be to the Father, to the Son, and Holy Spirit! | :Praise be to the Father, to the Son, and Holy Spirit! | ||
:Praise Him, ev'ry nation, | :Praise Him, ev'ry nation, | ||
| Dòng 38: | Dòng 29: | ||
:Let all earth be glad, rejoicing in His love, | :Let all earth be glad, rejoicing in His love, | ||
:O, praise ye the Lord! | :O, praise ye the Lord! | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
:'''Praise Ye the Father''' | :'''Praise Ye the Father''' | ||
| − | + | :'''Lời: Unknown''' | |
:Praise ye the Father, | :Praise ye the Father, | ||
:His power is everlasting; | :His power is everlasting; | ||
:Praise ye the Father, | :Praise ye the Father, | ||
:Give thanks for all His benefits; | :Give thanks for all His benefits; | ||
| − | |||
:Sing forth your praises, | :Sing forth your praises, | ||
:Let every heart be joyful; | :Let every heart be joyful; | ||
| Dòng 54: | Dòng 41: | ||
:Praise be to Him, | :Praise be to Him, | ||
:Who hath shown His mighty power. | :Who hath shown His mighty power. | ||
| − | |||
:Let every voice sound His praise | :Let every voice sound His praise | ||
:with exulting strains of gladness! | :with exulting strains of gladness! | ||
:Great is the Lord, | :Great is the Lord, | ||
:Let His name be praised forever; | :Let His name be praised forever; | ||
| − | |||
:Come ye forth with your hearts attuned to sing, | :Come ye forth with your hearts attuned to sing, | ||
:Arise and praise ye the Father; | :Arise and praise ye the Father; | ||
| Dòng 66: | Dòng 51: | ||
:Glory to the Father, | :Glory to the Father, | ||
:Who alone hath the power to save! | :Who alone hath the power to save! | ||
| − | |||
:Loudly let the chorus swell! | :Loudly let the chorus swell! | ||
:Loudly let the tuneful anthem ring! | :Loudly let the tuneful anthem ring! | ||
:Love and joy be now in every thankful heart, | :Love and joy be now in every thankful heart, | ||
:Oh, praise now the Lord! | :Oh, praise now the Lord! | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Tôn Vinh Ba Ngôi Đức Chúa Trời''' | :'''Tôn Vinh Ba Ngôi Đức Chúa Trời''' | ||
| − | |||
:Tôn vinh thay Chúa Cha! | :Tôn vinh thay Chúa Cha! | ||
:Danh xưng Ngài là Tạo Hóa muôn loài, | :Danh xưng Ngài là Tạo Hóa muôn loài, | ||
:Hằng cầm quyền thống trị, | :Hằng cầm quyền thống trị, | ||
:và lòng nhân Ngài thật rộng lớn vô biên! | :và lòng nhân Ngài thật rộng lớn vô biên! | ||
| − | |||
:Tôn vinh thay Chúa Con! | :Tôn vinh thay Chúa Con! | ||
:Oai nghi, năng quyền đồng với Cha Ngài. | :Oai nghi, năng quyền đồng với Cha Ngài. | ||
:Mà Ngài đành giáng trần, | :Mà Ngài đành giáng trần, | ||
:Đem thân báu hy sinh đặng cứu ai ai, | :Đem thân báu hy sinh đặng cứu ai ai, | ||
| − | |||
:Tình nguyện thay người, | :Tình nguyện thay người, | ||
:Ngài chịu treo trên cây gỗ khổ hình, | :Ngài chịu treo trên cây gỗ khổ hình, | ||
:Chết, chôn trong mồ trọn ba ngày; | :Chết, chôn trong mồ trọn ba ngày; | ||
:Nhờ Thần Linh Cha ban, khiến sống lại rất vinh. | :Nhờ Thần Linh Cha ban, khiến sống lại rất vinh. | ||
| − | |||
:Hằng thay thế người | :Hằng thay thế người | ||
:Đang khẩn nài tại bên cánh hữu Chúa Cha, | :Đang khẩn nài tại bên cánh hữu Chúa Cha, | ||
:Sắp tái lâm trong vinh hiển tiếp rước các môn đồ | :Sắp tái lâm trong vinh hiển tiếp rước các môn đồ | ||
:Lúc ấy ai nấy ca xướng vang hòa | :Lúc ấy ai nấy ca xướng vang hòa | ||
| − | |||
:Rồi được cùng Ngài cai trị | :Rồi được cùng Ngài cai trị | ||
:Nghìn muôn thu tôi Chúa xum vầy. | :Nghìn muôn thu tôi Chúa xum vầy. | ||
:Tôi đời đời cùng khen ngợi | :Tôi đời đời cùng khen ngợi | ||
:Thần Linh là Ngôi thứ ba quyền oai! | :Thần Linh là Ngôi thứ ba quyền oai! | ||
| − | |||
:Dắt tôi vào mọi lối công bình, | :Dắt tôi vào mọi lối công bình, | ||
:Chúa Cha, Chúa Con, luôn Thần Linh siêu hình, | :Chúa Cha, Chúa Con, luôn Thần Linh siêu hình, | ||
:Ba vị hiệp một muôn muôn thu, | :Ba vị hiệp một muôn muôn thu, | ||
:Quyền năng như nhau, đáng đời đời tụng vinh. | :Quyền năng như nhau, đáng đời đời tụng vinh. | ||
| − | |||
:Tâm này thật mừng vô hạn, | :Tâm này thật mừng vô hạn, | ||
| − | : | + | :Vì Ba Ngôi Chân Chúa ban ơn đầy, |
:Trong lời lạ lùng vô ngần, | :Trong lời lạ lùng vô ngần, | ||
:từ Thánh Kinh muôn thuở lưu truyền đây, | :từ Thánh Kinh muôn thuở lưu truyền đây, | ||
| − | |||
:Đáng tin, không một nét sai dời, | :Đáng tin, không một nét sai dời, | ||
:Chứa bao bánh thiêng nuôi hồn tôi trọn đời, | :Chứa bao bánh thiêng nuôi hồn tôi trọn đời, | ||
:Vậy, hỡi cả dòng dõi tân sinh, | :Vậy, hỡi cả dòng dõi tân sinh, | ||
| − | : | + | :Đồng thinh khải ca, chúc tụng Chúa Ba Ngôi. |
| − | + | [[Category:Ngợi khen-Thờ phượng]] | |
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/24.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/24.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 420. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 420. | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 5. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý]] - Bài số 5. | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 8. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] - Bài số 8. | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 12. | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] - Bài số 12. | ||
| + | * [[Thánh Ca]] - Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 04:04, ngày 22 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Praise Ye the Father
- Lời: Edwin O. Excell
- Nhạc: Charles Gounod
Lời Anh
- Praise Ye the Father
- Lời: Edwin O. Excell
- Praise ye the Father!
- Let ev'ry heart give thanks to Him!
- Praise ye the Father,
- Who is ever kind and merciful!
- Praise ye the Father,
- Who noteth ev'ry sparrow's fall!
- O King of Glory!
- Let all earth proclaim Thy majesty!
- Sing of the Lord,
- Ev'ry voice proclaim His pow'r!
- Who bringeth joy to the world,
- And whose mercy endureth forever!
- He hath made all the world and the heav'n above us!
- In His strength, in His love,
- He ruleth the world;
- Arise, and praise ye the Father!
- Praise be to the Father, to the Son, and Holy Spirit!
- Praise Him, ev'ry nation,
- All the earth shall rejoice in Him!
- Glory to the Lord our King!
- Glory to His everlasting Name!
- Let all earth be glad, rejoicing in His love,
- O, praise ye the Lord!
- Praise Ye the Father
- Lời: Unknown
- Praise ye the Father,
- His power is everlasting;
- Praise ye the Father,
- Give thanks for all His benefits;
- Sing forth your praises,
- Let every heart be joyful;
- Praise ye the Father,
- Great Ruler, kind and merciful!
- Praise be to Him,
- Who hath shown His mighty power.
- Let every voice sound His praise
- with exulting strains of gladness!
- Great is the Lord,
- Let His name be praised forever;
- Come ye forth with your hearts attuned to sing,
- Arise and praise ye the Father;
- Glory to the Father!
- To the great and mighty Ruler!
- Glory to the Father,
- Who alone hath the power to save!
- Loudly let the chorus swell!
- Loudly let the tuneful anthem ring!
- Love and joy be now in every thankful heart,
- Oh, praise now the Lord!
Lời Việt
- Tôn Vinh Ba Ngôi Đức Chúa Trời
- Tôn vinh thay Chúa Cha!
- Danh xưng Ngài là Tạo Hóa muôn loài,
- Hằng cầm quyền thống trị,
- và lòng nhân Ngài thật rộng lớn vô biên!
- Tôn vinh thay Chúa Con!
- Oai nghi, năng quyền đồng với Cha Ngài.
- Mà Ngài đành giáng trần,
- Đem thân báu hy sinh đặng cứu ai ai,
- Tình nguyện thay người,
- Ngài chịu treo trên cây gỗ khổ hình,
- Chết, chôn trong mồ trọn ba ngày;
- Nhờ Thần Linh Cha ban, khiến sống lại rất vinh.
- Hằng thay thế người
- Đang khẩn nài tại bên cánh hữu Chúa Cha,
- Sắp tái lâm trong vinh hiển tiếp rước các môn đồ
- Lúc ấy ai nấy ca xướng vang hòa
- Rồi được cùng Ngài cai trị
- Nghìn muôn thu tôi Chúa xum vầy.
- Tôi đời đời cùng khen ngợi
- Thần Linh là Ngôi thứ ba quyền oai!
- Dắt tôi vào mọi lối công bình,
- Chúa Cha, Chúa Con, luôn Thần Linh siêu hình,
- Ba vị hiệp một muôn muôn thu,
- Quyền năng như nhau, đáng đời đời tụng vinh.
- Tâm này thật mừng vô hạn,
- Vì Ba Ngôi Chân Chúa ban ơn đầy,
- Trong lời lạ lùng vô ngần,
- từ Thánh Kinh muôn thuở lưu truyền đây,
- Đáng tin, không một nét sai dời,
- Chứa bao bánh thiêng nuôi hồn tôi trọn đời,
- Vậy, hỡi cả dòng dõi tân sinh,
- Đồng thinh khải ca, chúc tụng Chúa Ba Ngôi.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 420.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Giám Lý - Bài số 5.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ - Bài số 8.
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist - Bài số 12.
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành