Khác biệt giữa các bản “Con Đường Sự Sống”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Lời: *Nhạc: *Tài Liệu: ==Lời Anh== ==Lời Việt== :'''Con Đường Sự Sống''' :1. Kìa ngư…”) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Wayfaring Stranger |
| − | *Lời: | + | *Lời: "Ein Pilgrim bin auch ich auf Erden" by Isaac Niswander (1816) |
| − | *Nhạc: | + | *Nhạc: Dân Ca Hoa Kỳ |
| − | *Tài Liệu: | + | *Tài Liệu: |
| + | :*The Makers of the Sacred Harp, by David Warren Steel and Richard H. Hulan | ||
| + | :*Bever's Christian Songster (1858) | ||
| + | ==Lời Anh== | ||
| + | |||
| + | :'''Wayfaring Stranger''' | ||
| − | + | :I'm just a poor wayfaring stranger | |
| + | :Traveling through this world below | ||
| + | :There is no sickness, no toil, nor danger | ||
| + | :In that bright land to which I go | ||
| + | :I'm going there to see my Father | ||
| + | :And all my loved ones who've gone on | ||
| + | :I'm just going over Jordan | ||
| + | :I'm just going over home | ||
| + | :I know dark clouds will gather 'round me | ||
| + | :I know my way is hard and steep | ||
| + | :But beauteous fields arise before me | ||
| + | :Where God's redeemed, their vigils… | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| Dòng 33: | Dòng 49: | ||
:Vì tình nhân thế Ngài yêu vô ngần. | :Vì tình nhân thế Ngài yêu vô ngần. | ||
:Tình yêu Chúa Cha láng lai khắp muôn đời. | :Tình yêu Chúa Cha láng lai khắp muôn đời. | ||
| − | :Nào ai có hay? Jêsus vì ta. | + | :Nào ai có hay? Jêsus vì ta. |
| + | |||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
Bản hiện tại lúc 05:57, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Wayfaring Stranger
- Lời: "Ein Pilgrim bin auch ich auf Erden" by Isaac Niswander (1816)
- Nhạc: Dân Ca Hoa Kỳ
- Tài Liệu:
- The Makers of the Sacred Harp, by David Warren Steel and Richard H. Hulan
- Bever's Christian Songster (1858)
Lời Anh
- Wayfaring Stranger
- I'm just a poor wayfaring stranger
- Traveling through this world below
- There is no sickness, no toil, nor danger
- In that bright land to which I go
- I'm going there to see my Father
- And all my loved ones who've gone on
- I'm just going over Jordan
- I'm just going over home
- I know dark clouds will gather 'round me
- I know my way is hard and steep
- But beauteous fields arise before me
- Where God's redeemed, their vigils…
Lời Việt
- Con Đường Sự Sống
- 1. Kìa người yêu ta bán ta với quan tiền
- Và đem đến nơi toàn dân lên án.
- Mình trần móc sắt bủa xô xuống thân Ngài,
- Nào ai tiếc thương đến con thượng thiên?
- Ðầu này tuôn máu lằn roi vẫn không ngừng,
- Nhọc nhằn mang vác tội nhân đọa đày.
- Tình yêu Chúa Cha chẳng ai ví so bằng.
- Lạy Cha thánh ôi! thứ tha tội nhân.
- 2. Nguyện cầu Cứu Chúa Ðấng yêu mến trọn đời,
- Ngài vui chết thay người trên thập giá.
- Từng dòng huyết báu thắm trên xác thân Ngài,
- Lằn roi móc sâu da thịt sờn đau.
- Mình Ngài treo cao làn hơi thở nghẹn ngào
- Vì tình nhân thế Ngài yêu vô ngần.
- Tình yêu Chúa Cha láng lai khắp muôn đời.
- Nào ai có hay? Jêsus vì ta.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 113
- Thánh Ca - Thư Viện Tin Lành