Khác biệt giữa các bản “Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: The Strife Is Over *Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng *Lời: Francis Pott, 1859 *Nhạc: William H. M…”) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của một người dùng khác ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: The Strife Is Over | *Nguyên tác: The Strife Is Over | ||
| − | |||
*Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng | *Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng | ||
| − | |||
*Lời: Francis Pott, 1859 | *Lời: Francis Pott, 1859 | ||
| − | |||
*Nhạc: William H. Monk, 1861 | *Nhạc: William H. Monk, 1861 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''The Strife Is Over''' | :'''The Strife Is Over''' | ||
| − | |||
:1. Alleluia! Alleluia! Alleluia! | :1. Alleluia! Alleluia! Alleluia! | ||
:The strife is o'er, the battle done; | :The strife is o'er, the battle done; | ||
| Dòng 20: | Dòng 12: | ||
:Now be the song of praise begun. | :Now be the song of praise begun. | ||
:Alleluia! | :Alleluia! | ||
| − | |||
:2. Death's mightiest powers have done their worst, | :2. Death's mightiest powers have done their worst, | ||
:And Jesus hath His foes dispersed; | :And Jesus hath His foes dispersed; | ||
:Let shouts of praise and joy outburst. | :Let shouts of praise and joy outburst. | ||
:Alleluia! | :Alleluia! | ||
| − | |||
:3. On the third morn He rose again | :3. On the third morn He rose again | ||
:Glorious in majesty to reign; | :Glorious in majesty to reign; | ||
:Oh, let us swell the joyful strain! | :Oh, let us swell the joyful strain! | ||
:Alleluia! | :Alleluia! | ||
| − | |||
:4. He closed the yawning gates of hell; | :4. He closed the yawning gates of hell; | ||
:The bars from heaven's high portals fell. | :The bars from heaven's high portals fell. | ||
:Let songs of praise His triumph tell. | :Let songs of praise His triumph tell. | ||
:Alleluia! | :Alleluia! | ||
| − | |||
:5. Lord, by the stripes which wounded Thee. | :5. Lord, by the stripes which wounded Thee. | ||
:From death's dread sting Thy servants free | :From death's dread sting Thy servants free | ||
:That we may live and sing to Thee. | :That we may live and sing to Thee. | ||
:Alleluia! | :Alleluia! | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng''' | :'''Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng''' | ||
| − | |||
:Ha-lê-lu-gia! Ha-lê-lu-gia! | :Ha-lê-lu-gia! Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:1. Cơn giao tranh dứt, linh trận đã tan | :1. Cơn giao tranh dứt, linh trận đã tan | ||
: Đấng sống đắc thắng chiến công lừng vang | : Đấng sống đắc thắng chiến công lừng vang | ||
:Hân hoan ca khúc muôn đời bình an. Ha-lê-lu-gia! | :Hân hoan ca khúc muôn đời bình an. Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:2. Sa-tan gây dữ mưu hại đời ta | :2. Sa-tan gây dữ mưu hại đời ta | ||
: Đấng Christ chiến thắng phá tan quyền ma | : Đấng Christ chiến thắng phá tan quyền ma | ||
:Vui lên dân thánh, reo mừng ngợi ca. Ha-lê-lu-gia! | :Vui lên dân thánh, reo mừng ngợi ca. Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:3. Ba hôm tăm tối ưu sầu đã qua | :3. Ba hôm tăm tối ưu sầu đã qua | ||
:Chúa thắng tử phủ bước từ mồ ra | :Chúa thắng tử phủ bước từ mồ ra | ||
:Vinh thay Vua thánh, Jêsus Đầu ta. Ha-lê-lu-gia! | :Vinh thay Vua thánh, Jêsus Đầu ta. Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:4. Dây xích ma quỉ xưa Ngài đập phăng | :4. Dây xích ma quỉ xưa Ngài đập phăng | ||
:Nay trên thiên môn không còn rào ngăn | :Nay trên thiên môn không còn rào ngăn | ||
:Rao Jêsus thắng, ta ca trầm thăng. Ha-lê-lu-gia! | :Rao Jêsus thắng, ta ca trầm thăng. Ha-lê-lu-gia! | ||
| − | |||
:5. Ôi, Jêsus bởi vết thương Ngài nay | :5. Ôi, Jêsus bởi vết thương Ngài nay | ||
:Cất ách chết khỏi chúng tôi từ đây | :Cất ách chết khỏi chúng tôi từ đây | ||
:Cho tâm linh sống, ca ngợi mừng thay. Ha-lê-lu-gia! | :Cho tâm linh sống, ca ngợi mừng thay. Ha-lê-lu-gia! | ||
| + | [[Category:Thương Khó-Phục Sinh]] | ||
| + | |||
| + | ==Ca Khúc== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/106.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/106.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/106.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 106 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 106 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 123 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 123 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 106 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 106 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 04:51, ngày 14 tháng 2 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: The Strife Is Over
- Tựa đề: Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng
- Lời: Francis Pott, 1859
- Nhạc: William H. Monk, 1861
- Tài Liệu:
Lời Anh
- The Strife Is Over
- 1. Alleluia! Alleluia! Alleluia!
- The strife is o'er, the battle done;
- Now is the Victor's triumph won;
- Now be the song of praise begun.
- Alleluia!
- 2. Death's mightiest powers have done their worst,
- And Jesus hath His foes dispersed;
- Let shouts of praise and joy outburst.
- Alleluia!
- 3. On the third morn He rose again
- Glorious in majesty to reign;
- Oh, let us swell the joyful strain!
- Alleluia!
- 4. He closed the yawning gates of hell;
- The bars from heaven's high portals fell.
- Let songs of praise His triumph tell.
- Alleluia!
- 5. Lord, by the stripes which wounded Thee.
- From death's dread sting Thy servants free
- That we may live and sing to Thee.
- Alleluia!
Lời Việt
- Ha-lê-lu-gia! Đấng Sống Thắng
- Ha-lê-lu-gia! Ha-lê-lu-gia!
- 1. Cơn giao tranh dứt, linh trận đã tan
- Đấng sống đắc thắng chiến công lừng vang
- Hân hoan ca khúc muôn đời bình an. Ha-lê-lu-gia!
- 2. Sa-tan gây dữ mưu hại đời ta
- Đấng Christ chiến thắng phá tan quyền ma
- Vui lên dân thánh, reo mừng ngợi ca. Ha-lê-lu-gia!
- 3. Ba hôm tăm tối ưu sầu đã qua
- Chúa thắng tử phủ bước từ mồ ra
- Vinh thay Vua thánh, Jêsus Đầu ta. Ha-lê-lu-gia!
- 4. Dây xích ma quỉ xưa Ngài đập phăng
- Nay trên thiên môn không còn rào ngăn
- Rao Jêsus thắng, ta ca trầm thăng. Ha-lê-lu-gia!
- 5. Ôi, Jêsus bởi vết thương Ngài nay
- Cất ách chết khỏi chúng tôi từ đây
- Cho tâm linh sống, ca ngợi mừng thay. Ha-lê-lu-gia!
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 106
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 123
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 106
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành