Khác biệt giữa các bản “Lòng Luôn Tưởng Con Trời”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| (Không hiển thị 3 phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | + | *Nguyên tác: Give Me Jesus | |
| − | *Nguyên tác: | + | *Lời: Frances J. Crosby (1879) |
| − | + | *Nhạc: John R. Sweney (1879) | |
| − | *Lời: | ||
| − | |||
| − | *Nhạc: | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | + | :'''Give Me Jesus''' | |
| − | :''' | ||
| − | |||
:1. Take the world, but give me Jesus | :1. Take the world, but give me Jesus | ||
:All its joys are but a name | :All its joys are but a name | ||
:But His love abideth ever | :But His love abideth ever | ||
:Through eternal years the same | :Through eternal years the same | ||
| − | |||
:'''Refrain:''' | :'''Refrain:''' | ||
:Oh, the height and depth of mercy! | :Oh, the height and depth of mercy! | ||
| Dòng 23: | Dòng 15: | ||
:Oh, the fullness of redemption | :Oh, the fullness of redemption | ||
:Pledge of endless life above! | :Pledge of endless life above! | ||
| − | + | :2. Take the world, but give me Jesus, | |
| − | : | + | : Sweetest comfort of my soul; |
| + | : With my Savior watching o’er me, | ||
| + | : I can sing though billows roll. | ||
| + | :3. Take the world, but give me Jesus, | ||
| + | : Let me view His constant smile; | ||
| + | : Then throughout my pilgrim journey | ||
| + | : Light will cheer me all the while. | ||
| + | :4. Take the world, but give me Jesus | ||
:In His cross my trust shall be | :In His cross my trust shall be | ||
:Till, with clearer, brighter vision | :Till, with clearer, brighter vision | ||
:Face to face my Lord I see | :Face to face my Lord I see | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Lòng Luôn Tưởng Con Trời''' | :'''Lòng Luôn Tưởng Con Trời''' | ||
| − | |||
:1. Lòng luôn tưởng Con Trời thương thế gian, | :1. Lòng luôn tưởng Con Trời thương thế gian, | ||
:Đã giáng sanh chịu bao khổ nàn; | :Đã giáng sanh chịu bao khổ nàn; | ||
:Thập tự giá thân Jêsus huyết chan, | :Thập tự giá thân Jêsus huyết chan, | ||
:Bởi chính tôi Ngài bỏ mạng vàng. | :Bởi chính tôi Ngài bỏ mạng vàng. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Ôi ân điển bởi Thượng Đế nhân lành, | :Ôi ân điển bởi Thượng Đế nhân lành, | ||
| Dòng 43: | Dòng 38: | ||
:Thập tự giá dâng mình thay chúng sinh, | :Thập tự giá dâng mình thay chúng sinh, | ||
:Bởi cớ tôi Ngài phải chịu hình. | :Bởi cớ tôi Ngài phải chịu hình. | ||
| − | |||
:2. Tội nhân thế trăm ngàn xưa Chúa mang, | :2. Tội nhân thế trăm ngàn xưa Chúa mang, | ||
:Cứu những ai lòng tin vững vàng; | :Cứu những ai lòng tin vững vàng; | ||
:Nhìn xem chổ hông Ngài xưa huyết chan, | :Nhìn xem chổ hông Ngài xưa huyết chan, | ||
:Chữ tín trung nguyền giữ vẹn toàn. | :Chữ tín trung nguyền giữ vẹn toàn. | ||
| − | |||
:3. Kìa, hông huyết xưa vì ta đổ ra, | :3. Kìa, hông huyết xưa vì ta đổ ra, | ||
:Để tẩy thanh tội ô ác tà; | :Để tẩy thanh tội ô ác tà; | ||
:Ngài luôn gõ, mong vào tâm khảm ta, | :Ngài luôn gõ, mong vào tâm khảm ta, | ||
:Tiếp Chúa mau, đừng cứ dần dà. | :Tiếp Chúa mau, đừng cứ dần dà. | ||
| − | |||
:4. Cùng ai đó đôi lời khuyên khá nghe, | :4. Cùng ai đó đôi lời khuyên khá nghe, | ||
:Tỉnh thức canh nhìn quanh bốn bề; | :Tỉnh thức canh nhìn quanh bốn bề; | ||
:Đừng như kẻ đêm ngày luôn ngủ mê, | :Đừng như kẻ đêm ngày luôn ngủ mê, | ||
:Chúa tái lâm Ngài rước ta về. | :Chúa tái lâm Ngài rước ta về. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/304.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/304.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 304 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 304 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 153 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 153 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 188 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 188 | ||
Bản hiện tại lúc 02:46, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Give Me Jesus
- Lời: Frances J. Crosby (1879)
- Nhạc: John R. Sweney (1879)
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Give Me Jesus
- 1. Take the world, but give me Jesus
- All its joys are but a name
- But His love abideth ever
- Through eternal years the same
- Refrain:
- Oh, the height and depth of mercy!
- Oh, the length and breadth of love!
- Oh, the fullness of redemption
- Pledge of endless life above!
- 2. Take the world, but give me Jesus,
- Sweetest comfort of my soul;
- With my Savior watching o’er me,
- I can sing though billows roll.
- 3. Take the world, but give me Jesus,
- Let me view His constant smile;
- Then throughout my pilgrim journey
- Light will cheer me all the while.
- 4. Take the world, but give me Jesus
- In His cross my trust shall be
- Till, with clearer, brighter vision
- Face to face my Lord I see
Lời Việt
- Lòng Luôn Tưởng Con Trời
- 1. Lòng luôn tưởng Con Trời thương thế gian,
- Đã giáng sanh chịu bao khổ nàn;
- Thập tự giá thân Jêsus huyết chan,
- Bởi chính tôi Ngài bỏ mạng vàng.
- Điệp Khúc:
- Ôi ân điển bởi Thượng Đế nhân lành,
- Nhắc đến ơn, càng yêu Chúa Thánh!
- Thập tự giá dâng mình thay chúng sinh,
- Bởi cớ tôi Ngài phải chịu hình.
- 2. Tội nhân thế trăm ngàn xưa Chúa mang,
- Cứu những ai lòng tin vững vàng;
- Nhìn xem chổ hông Ngài xưa huyết chan,
- Chữ tín trung nguyền giữ vẹn toàn.
- 3. Kìa, hông huyết xưa vì ta đổ ra,
- Để tẩy thanh tội ô ác tà;
- Ngài luôn gõ, mong vào tâm khảm ta,
- Tiếp Chúa mau, đừng cứ dần dà.
- 4. Cùng ai đó đôi lời khuyên khá nghe,
- Tỉnh thức canh nhìn quanh bốn bề;
- Đừng như kẻ đêm ngày luôn ngủ mê,
- Chúa tái lâm Ngài rước ta về.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 304
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 153
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 188