Khác biệt giữa các bản “Christ Chữa Bịnh”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Thou to Whom the Sick and Dying *Tựa đề: Christ Chữa Bệnh *Lời: Godfrey Thring, 1823-1903 *Nhạc: Charles E…”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Thou to Whom the Sick and Dying | *Nguyên tác: Thou to Whom the Sick and Dying | ||
| − | |||
*Tựa đề: Christ Chữa Bệnh | *Tựa đề: Christ Chữa Bệnh | ||
| − | |||
*Lời: Godfrey Thring, 1823-1903 | *Lời: Godfrey Thring, 1823-1903 | ||
| − | |||
*Nhạc: Charles E. Gounod, 1818-1893 | *Nhạc: Charles E. Gounod, 1818-1893 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
:*The Hymnal: General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States of America (1892) | :*The Hymnal: General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States of America (1892) | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Thou to Whom the Sick and Dying''' | :'''Thou to Whom the Sick and Dying''' | ||
| − | |||
:1. Thou to Whom the sick and dying | :1. Thou to Whom the sick and dying | ||
:Ever came, nor came in vain, | :Ever came, nor came in vain, | ||
| Dòng 22: | Dòng 14: | ||
:Hear us, Jesus, as we meet | :Hear us, Jesus, as we meet | ||
:Suppliants at Thy mercy-seat. | :Suppliants at Thy mercy-seat. | ||
| − | |||
:2. Every care, and every sorrow, | :2. Every care, and every sorrow, | ||
:Be it great, or be it small, | :Be it great, or be it small, | ||
| Dòng 29: | Dòng 20: | ||
:Lay we humbly at Thy feet, | :Lay we humbly at Thy feet, | ||
:Suppliants at Thy mercy-seat. | :Suppliants at Thy mercy-seat. | ||
| − | |||
:3. Still the weary, sick and dying | :3. Still the weary, sick and dying | ||
:Need a brother's, sister's care, | :Need a brother's, sister's care, | ||
| Dòng 36: | Dòng 26: | ||
:Bringing all our offerings meet | :Bringing all our offerings meet | ||
:Suppliants at Thy mercy-seat. | :Suppliants at Thy mercy-seat. | ||
| − | |||
:4. May each child of Thine be willing, | :4. May each child of Thine be willing, | ||
:Willing both in hand and heart, | :Willing both in hand and heart, | ||
| Dòng 43: | Dòng 32: | ||
:Ever bringing offerings meet | :Ever bringing offerings meet | ||
:Suppliant to Thy mercy-seat. | :Suppliant to Thy mercy-seat. | ||
| − | |||
:5. So may sickness, sin and sadness | :5. So may sickness, sin and sadness | ||
:To Thy healing virtue yield, | :To Thy healing virtue yield, | ||
| Dòng 50: | Dòng 38: | ||
:One in Thee together meet, | :One in Thee together meet, | ||
:Pardoned at Thy judgment-seat. | :Pardoned at Thy judgment-seat. | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Christ Chữa Bệnh''' | :'''Christ Chữa Bệnh''' | ||
| − | |||
:1. Ôi Christ, xưa biết bao bệnh nguy cùng | :1. Ôi Christ, xưa biết bao bệnh nguy cùng | ||
:Kêu xin ơn Chúa đâu hoài công | :Kêu xin ơn Chúa đâu hoài công | ||
| Dòng 62: | Dòng 46: | ||
:Nguyền nghe chúng tôi hiệp cung bái | :Nguyền nghe chúng tôi hiệp cung bái | ||
:Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài. | :Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài. | ||
| − | |||
:2. Ôi, bao nhiêu nỗi đau buồn lo phiền | :2. Ôi, bao nhiêu nỗi đau buồn lo phiền | ||
:Tuy to hay nhỏ, chung hoặc riêng | :Tuy to hay nhỏ, chung hoặc riêng | ||
| Dòng 69: | Dòng 52: | ||
:Quì ngay chúng tôi đồng cung bái | :Quì ngay chúng tôi đồng cung bái | ||
:Khẩn thiết quanh ngôi phước ân Ngài. | :Khẩn thiết quanh ngôi phước ân Ngài. | ||
| − | |||
:3. Hôm nay bao kẻ đau gần qua đời | :3. Hôm nay bao kẻ đau gần qua đời | ||
:Trông anh em giúp khi tàn hơi | :Trông anh em giúp khi tàn hơi | ||
| Dòng 76: | Dòng 58: | ||
:Nguyền dâng của lễ hiệp nghi mãi | :Nguyền dâng của lễ hiệp nghi mãi | ||
:Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài. | :Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài. | ||
| − | |||
:4. Hôm nay con Chúa tay nguyền như lòng | :4. Hôm nay con Chúa tay nguyền như lòng | ||
:Xin Cha ban chúng tôi làm xong | :Xin Cha ban chúng tôi làm xong | ||
| Dòng 83: | Dòng 64: | ||
:Nguyền dâng của lễ hiệp nghi mãi | :Nguyền dâng của lễ hiệp nghi mãi | ||
:Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài. | :Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài. | ||
| − | |||
:5. Như kia đau ốm ô tội, ưu phiền | :5. Như kia đau ốm ô tội, ưu phiền | ||
:Lui ra ngay trước sức quyền thiêng | :Lui ra ngay trước sức quyền thiêng | ||
| Dòng 90: | Dòng 70: | ||
:Cùng chư thánh hát bài vô giá | :Cùng chư thánh hát bài vô giá | ||
:Nhóm với nhau tại chốn thiên toà. | :Nhóm với nhau tại chốn thiên toà. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | ==Nhạc Đệm== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/248.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/248.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 248 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 248 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 248 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 248 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:46, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Thou to Whom the Sick and Dying
- Tựa đề: Christ Chữa Bệnh
- Lời: Godfrey Thring, 1823-1903
- Nhạc: Charles E. Gounod, 1818-1893
- Tài Liệu:
- The Hymnal: General Convention of the Protestant Episcopal Church in the United States of America (1892)
Lời Anh
- Thou to Whom the Sick and Dying
- 1. Thou to Whom the sick and dying
- Ever came, nor came in vain,
- Still with healing word replying
- To the wearied cry of pain;
- Hear us, Jesus, as we meet
- Suppliants at Thy mercy-seat.
- 2. Every care, and every sorrow,
- Be it great, or be it small,
- Yesterday, to-day, to-morrow,
- When, where'er it may befall,
- Lay we humbly at Thy feet,
- Suppliants at Thy mercy-seat.
- 3. Still the weary, sick and dying
- Need a brother's, sister's care,
- On Thy higher help relying
- May we now their burden share,
- Bringing all our offerings meet
- Suppliants at Thy mercy-seat.
- 4. May each child of Thine be willing,
- Willing both in hand and heart,
- All the law of love fulfilling,
- Ever comfort to impart,
- Ever bringing offerings meet
- Suppliant to Thy mercy-seat.
- 5. So may sickness, sin and sadness
- To Thy healing virtue yield,
- Till the sick and sad, in gladness,
- Rescued, ransomed, cleansèd, healed,
- One in Thee together meet,
- Pardoned at Thy judgment-seat.
Lời Việt
- Christ Chữa Bệnh
- 1. Ôi Christ, xưa biết bao bệnh nguy cùng
- Kêu xin ơn Chúa đâu hoài công
- Tiếng quyền phép Chúa nay vẫn ứng linh
- Cùng ai khốn nguy cầu danh thánh
- Nguyền nghe chúng tôi hiệp cung bái
- Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài.
- 2. Ôi, bao nhiêu nỗi đau buồn lo phiền
- Tuy to hay nhỏ, chung hoặc riêng
- Dẫu là hôm qua, ngày nay, mai đây
- Dầu cho xảy đến tại đây đấy
- Quì ngay chúng tôi đồng cung bái
- Khẩn thiết quanh ngôi phước ân Ngài.
- 3. Hôm nay bao kẻ đau gần qua đời
- Trông anh em giúp khi tàn hơi
- Ước nhờ sức tiếp trợ Chúa chúng tôi
- Cùng ai đó gánh nặng phân phối
- Nguyền dâng của lễ hiệp nghi mãi
- Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài.
- 4. Hôm nay con Chúa tay nguyền như lòng
- Xin Cha ban chúng tôi làm xong
- Mỗi luật yêu thương của Đấng chí nhơn
- Hầu an ủi những người đau đớn
- Nguyền dâng của lễ hiệp nghi mãi
- Khẩn thiết nơi ngôi phước ân Ngài.
- 5. Như kia đau ốm ô tội, ưu phiền
- Lui ra ngay trước sức quyền thiêng
- Đến hồi kẻ thống bi hóa thảnh thơi
- Được ơn cứu, chữa lành thơ thới
- Cùng chư thánh hát bài vô giá
- Nhóm với nhau tại chốn thiên toà.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 248
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 248
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành