Khác biệt giữa các bản “Tôi Nguyền Thuộc Về Jesus Hoài”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| (Không hiển thị phiên bản của cùng người dùng ở giữa) | |||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Jesus, Master, Whose I Am | *Nguyên tác: Jesus, Master, Whose I Am | ||
| − | |||
*Tựa đề: Tôi Nguyện Thuộc Về Jêsus Hoài | *Tựa đề: Tôi Nguyện Thuộc Về Jêsus Hoài | ||
| − | + | *Lời: [[Frances R. Havergal]], 1839-1879 | |
| − | *Lời: [[ | ||
| − | |||
*Nhạc: Nhạc điệu Trung Hoa - Jeremiah F. Ohl (1850-1941) | *Nhạc: Nhạc điệu Trung Hoa - Jeremiah F. Ohl (1850-1941) | ||
| − | |||
*Tài Liệu: Ministry of Song, 1869, and the Life Mosaic, 1879. | *Tài Liệu: Ministry of Song, 1869, and the Life Mosaic, 1879. | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Jesus, Master, Whose I Am''' | :'''Jesus, Master, Whose I Am''' | ||
| − | |||
:1. Jesus, Master, whose I am, | :1. Jesus, Master, whose I am, | ||
:Purchased Thine alone to be, | :Purchased Thine alone to be, | ||
| Dòng 21: | Dòng 13: | ||
:Let my heart be all Thine own, | :Let my heart be all Thine own, | ||
:Let me live for Thee alone. | :Let me live for Thee alone. | ||
| − | |||
:2. Other lords have long held sway; | :2. Other lords have long held sway; | ||
:Now Thy Name alone to bear, | :Now Thy Name alone to bear, | ||
| Dòng 28: | Dòng 19: | ||
:Whom have I in heaven but Thee? | :Whom have I in heaven but Thee? | ||
:Nothing else my joy can be. | :Nothing else my joy can be. | ||
| − | |||
:3. Jesus, Master, whom I serve, | :3. Jesus, Master, whom I serve, | ||
:Though so feebly and so ill, | :Though so feebly and so ill, | ||
| Dòng 35: | Dòng 25: | ||
:Open Thou mine eyes to see | :Open Thou mine eyes to see | ||
:All the work Thou hast for me. | :All the work Thou hast for me. | ||
| − | |||
:4. Lord, Thou needest not, I know, | :4. Lord, Thou needest not, I know, | ||
:Service such as I can bring, | :Service such as I can bring, | ||
| Dòng 42: | Dòng 31: | ||
:Jesus, let me always be | :Jesus, let me always be | ||
:In Thy service glad and free. | :In Thy service glad and free. | ||
| − | |||
:5. Jesus, Master, I am Thine; | :5. Jesus, Master, I am Thine; | ||
:Keep me faithful, keep me near; | :Keep me faithful, keep me near; | ||
| Dòng 49: | Dòng 37: | ||
:Jesus, at Thy feet I fall, | :Jesus, at Thy feet I fall, | ||
:O be Thou my all in all. | :O be Thou my all in all. | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Tôi Nguyện Thuộc Về Jêsus Hoài''' | :'''Tôi Nguyện Thuộc Về Jêsus Hoài''' | ||
| − | |||
:1. Tôi nguyện thuộc về Jêsus hoài | :1. Tôi nguyện thuộc về Jêsus hoài | ||
:Vốn được chuộc mua do chính Ngài | :Vốn được chuộc mua do chính Ngài | ||
| Dòng 61: | Dòng 45: | ||
:Tâm tôi quyết dâng nơi tay Ngài | :Tâm tôi quyết dâng nơi tay Ngài | ||
:Xin sống vì Ngài luôn mỗi ngày. | :Xin sống vì Ngài luôn mỗi ngày. | ||
| − | |||
:2. Lâu ngày bị ma vương chủ trị | :2. Lâu ngày bị ma vương chủ trị | ||
:Bây giờ được mang danh Chúa hoài | :Bây giờ được mang danh Chúa hoài | ||
| Dòng 68: | Dòng 51: | ||
:Tôi duy có Jêsus thiên đài | :Tôi duy có Jêsus thiên đài | ||
:Vui thú trần tục đâu sánh tày. | :Vui thú trần tục đâu sánh tày. | ||
| − | |||
:3. Hỡi Jêsus tôi đương phục dịch | :3. Hỡi Jêsus tôi đương phục dịch | ||
:Tôi phục dịch nhược nhu, bất toàn | :Tôi phục dịch nhược nhu, bất toàn | ||
| Dòng 75: | Dòng 57: | ||
:Xin cho mắt tôi tinh mọi đàng | :Xin cho mắt tôi tinh mọi đàng | ||
:Xem ý Ngài dạy tôi rõ ràng. | :Xem ý Ngài dạy tôi rõ ràng. | ||
| − | |||
:4. Ôi Jêsus, nhơn sao Chủ dùng | :4. Ôi Jêsus, nhơn sao Chủ dùng | ||
:Kẻ nợ Ngài như tôi thể này? | :Kẻ nợ Ngài như tôi thể này? | ||
| Dòng 82: | Dòng 63: | ||
:Xin dâng trái tim mong thương cùng | :Xin dâng trái tim mong thương cùng | ||
:Vui vẻ hầu việc, xin Chúa dùng. | :Vui vẻ hầu việc, xin Chúa dùng. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | ==Nhạc Đệm== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/232.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/232.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 232 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 232 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 232 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 232 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Jesus, Master, Whose I Am
- Tựa đề: Tôi Nguyện Thuộc Về Jêsus Hoài
- Lời: Frances R. Havergal, 1839-1879
- Nhạc: Nhạc điệu Trung Hoa - Jeremiah F. Ohl (1850-1941)
- Tài Liệu: Ministry of Song, 1869, and the Life Mosaic, 1879.
Lời Anh
- Jesus, Master, Whose I Am
- 1. Jesus, Master, whose I am,
- Purchased Thine alone to be,
- By Thy blood, O spotless Lamb,
- Shed so willingly for me,
- Let my heart be all Thine own,
- Let me live for Thee alone.
- 2. Other lords have long held sway;
- Now Thy Name alone to bear,
- Thy dear voice alone obey,
- Is my daily, hourly prayer;
- Whom have I in heaven but Thee?
- Nothing else my joy can be.
- 3. Jesus, Master, whom I serve,
- Though so feebly and so ill,
- Strengthen hand and heart and nerve
- All Thy bidding to fulfill;
- Open Thou mine eyes to see
- All the work Thou hast for me.
- 4. Lord, Thou needest not, I know,
- Service such as I can bring,
- Yet I long to prove and show
- Full allegiance to my King.
- Jesus, let me always be
- In Thy service glad and free.
- 5. Jesus, Master, I am Thine;
- Keep me faithful, keep me near;
- Let Thy presence in me shine
- All my homeward way to cheer,
- Jesus, at Thy feet I fall,
- O be Thou my all in all.
Lời Việt
- Tôi Nguyện Thuộc Về Jêsus Hoài
- 1. Tôi nguyện thuộc về Jêsus hoài
- Vốn được chuộc mua do chính Ngài
- Linh năng huyết Chiên Con chi tày
- Xưa đã liều mình thay thân này.
- Tâm tôi quyết dâng nơi tay Ngài
- Xin sống vì Ngài luôn mỗi ngày.
- 2. Lâu ngày bị ma vương chủ trị
- Bây giờ được mang danh Chúa hoài
- Vâng theo tiếng yêu thương nhu mì
- Tâm khẩn nguyện luôn luôn thể này
- Tôi duy có Jêsus thiên đài
- Vui thú trần tục đâu sánh tày.
- 3. Hỡi Jêsus tôi đương phục dịch
- Tôi phục dịch nhược nhu, bất toàn
- Xin ban sức thắng hơn quân nghịch
- Cho ứng nghiệm lời Cha muôn vàn
- Xin cho mắt tôi tinh mọi đàng
- Xem ý Ngài dạy tôi rõ ràng.
- 4. Ôi Jêsus, nhơn sao Chủ dùng
- Kẻ nợ Ngài như tôi thể này?
- Tôi đâu kén chi, duy phục tùng
- Tai lắng từng giờ nghe tiếng Ngài
- Xin dâng trái tim mong thương cùng
- Vui vẻ hầu việc, xin Chúa dùng.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 232
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 232
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành