Đáng Ngợi Khen Chúa
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: I Will Praise Him
- Lời: Margaret J. Harris (1865-1919)
- Nhạc: Margaret J. Harris (1865-1919)
Lời Anh
- I Will Praise Him
- 1. When I saw the cleansing fountain
- Open wide for all my sin,
- I obeyed the Spirit’s wooing,
- When He said, “Wilt thou be clean?”
- Refrain:
- I will praise Him! I will praise Him!
- Praise the Lamb for sinners slain;
- Give Him glory, all ye people,
- For His blood can wash away each stain.
- 2. Though the way seems straight and narrow,
- All I claimed was swept away;
- My ambitions, plans and wishes,
- At my feet in ashes lay.
- 3. Then God’s fire upon the altar
- Of my heart was set aflame;
- I shall never cease to praise Him
- Glory, glory to His Name!
- 4. Blessed be the Name of Jesus!
- I’m so glad He took me in;
- He’s forgiven my transgressions,
- He has cleansed my heart from sin.
- 5. Glory, glory to the Father!
- Glory, glory to the Son!
- Glory, glory to the Spirit!
- Glory to the Three in One!
Lời Việt
- Đáng Ngợi Khen Chúa
- 1. Khi tôi thấy tuôn giọt hồng rất thánh
- Để trả lỗi tôi sạch trong
- Đau thay trong lòng, chạnh thương thánh Chúa
- Đấng dâng mình, thế ta chịu hình.
- Điệp Khúc:
- Vinh thay Chúa ôi, vinh thay Chúa ôi
- Chúa xưa đã thay tôi chịu hình
- Đôi bên lỗi nguyên, tội mình thảy cả
- Trong huyết Chiên Con đều đã bôi sạch rồi.
- 2. Đi trong nẻo coi hẹp hòi thái quá
- Thế mà rất thỏa vui lòng tôi
- Jêsus tha rồi, tội tôi thánh khiết
- Trắng trong dường tuyết không ngại gì.
- 3. Bao nhiêu ý sai nhờ Ngài cứu chữa
- Chúa dùng lửa Thánh Linh rạng soi
- Thiêu trong tâm hoài, sạch không ác uế
- Thánh thay Thượng Đế, suy tôn Ngài.
- 4. Khen thay Chúa Cha, thật là Chúa Thánh
- Với Thần Tử Jêsus đại nhân
- Vinh thay cho Thần linh ngôi chí thánh
- Cả ba đều Thánh duy một Thần.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 497
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 497
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành