Thế Cảnh Giống Thoi Đưa
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
Tác Giả
- Nguyên tác: The Sands of Time Are Sinking
- Tựa đề: Thế Cảnh Giống Thoi Đưa
- Lời: Anne Ross Cundell Cousin, 1824-1906
- Nhạc: Chretien Urhan (1790-1845)
- Tài Liệu:
- Anne R. Cousin, in The Christian Treasury, 1857
- Immanuel’s Land and Other Pieces by Anne R. Cousin
Lời Anh
- The Sands of Time Are Sinking
- 1. The sands of time are sinking, the dawn of Heaven breaks;
- The summer morn I’ve sighed for—the fair, sweet morn awakes:
- Dark, dark hath been the midnight, but dayspring is at hand,
- And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 2. O Christ, He is the fountain, the deep, sweet well of love!
- The streams of earth I’ve tasted more deep I’ll drink above:
- There to an ocean fullness His mercy doth expand,
- And glory, glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 3. Oh! Well it is forever, Oh! well forevermore,
- My nest hung in no forest of all this death doomed shore:
- Yea, let the vain world vanish, as from the ship the strand,
- While glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 4. There the Red Rose of Sharon unfolds its heartsome bloom
- And fills the air of heaven with ravishing perfume:
- Oh! To behold it blossom, while by its fragrance fanned
- Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 5. The King there in His beauty, without a veil is seen:
- It were a well spent journey, though seven deaths lay between:
- The Lamb with His fair army, doth on Mount Zion stand,
- And glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 6. Oft in yon sea beat prison My Lord and I held tryst,
- For Anwoth was not heaven, and preaching was not Christ:
- And aye, my murkiest storm cloud was by a rainbow spanned,
- Caught from the glory dwelling in Immanuel’s land.
- 7. But that He built a Heaven of His surpassing love,
- A little new Jerusalem, like to the one above,
- “Lord take me over the water” hath been my loud demand,
- Take me to my love’s own country, unto Immanuel’s land.
- 8. But flowers need nights cool darkness, the moonlight and the dew;
- So Christ, from one who loved it, His shining oft withdrew:
- And then, for cause of absence my troubled soul I scanned
- But glory shadeless shineth in Immanuel’s land.
- 9. The little birds of Anwoth, I used to count them blessed,
- Now, beside happier altars I go to build my nest:
- Over these there broods no silence, no graves around them stand,
- For glory, deathless, dwelleth in Immanuel’s land.
- 10. Fair Anwoth by the Solway, to me thou still art dear,
- Even from the verge of heaven, I drop for thee a tear.
- Oh! If one soul from Anwoth meet me at God’s right hand,
- My heaven will be two heavens, In Immanuel’s land.
- 11. I’ve wrestled on towards Heaven, against storm and wind and tide,
- Now, like a weary traveler that leaneth on his guide,
- Amid the shades of evening, while sinks life’s lingering sand,
- I hail the glory dawning from Immanuel’s land.
- 12. Deep waters crossed life’s pathway, the hedge of thorns was sharp;
- Now, these lie all behind me Oh! for a well tuned harp!
- Oh! To join hallelujah with yon triumphant band,
- Who sing where glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 13. With mercy and with judgment my web of time He wove,
- And aye, the dews of sorrow were lustered with His love;
- I’ll bless the hand that guided, I’ll bless the heart that planned
- When throned where glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 14, Soon shall the cup of glory wash down earth’s bitterest woes,
- Soon shall the desert briar break into Eden’s rose;
- The curse shall change to blessing the name on earth that’s banned
- Be graven on the white stone in Immanuel’s land.
- 15. O I am my Beloved’s and my Beloved’s mine!
- He brings a poor vile sinner into His “house of wine.”
- I stand upon His merit—I know no other stand,
- Not even where glory dwelleth in Immanuel’s land.
- 16, I shall sleep sound in Jesus, filled with His likeness rise,
- To love and to adore Him, to see Him with these eyes:
- ’Tween me and resurrection but Paradise doth stand;
- Then—then for glory dwelling in Immanuel’s land.
- 17. The Bride eyes not her garment, but her dear Bridegroom’s face;
- I will not gaze at glory but on my King of grace.
- Not at the crown He giveth but on His pierced hand;
- The Lamb is all the glory of Immanuel’s land.
- 18. I have borne scorn and hatred, I have borne wrong and shame,
- Earth’s proud ones have reproached me for Christ’s thrice blessed Name:
- Where God His seal set fairest they’ve stamped the foulest brand,
- But judgment shines like noonday in Immanuel’s land.
- 19. They’ve summoned me before them, but there I may not come,
- My Lord says “Come up hither,” My Lord says “Welcome home!”
- My King, at His white throne, my presence doth command
- Where glory—glory dwelleth in Immanuel’s land.
Lời Việt
- Thế Cảnh Giống Thoi Đưa
- 1. Cảnh thế giống thoi đưa lẹ làng
- Rồi thấy buổi mai rỡ ràng
- Là buổi sáng tươi, hơi xuân nồng
- Bấy lâu hâm mộ ngóng trông
- Ồ, dầu hồi trời khuya tối bấy
- Càng gần giờ hừng đông đấy
- Này nơi vinh hiển yên vui thay
- Đất Em-ma-nu-ên!
- 2. Ái đức của Christ như mạch dào
- Ngọt mát bấy khi uống vào
- Tôi sẽ uống luôn trên thiên đàng
- Thỏa tâm hơn nguồn thế gian
- Từ Ngài tràn dòng chân bác ái
- Dồi dào vượt mọi dương hải
- Này nơi vinh hiển yên vui thay
- Đất Em-ma-nu-ên!
- 3. Chúa lấy ái, nghiêm thêu dệt thành
- Đời sống của tôi tốt lành
- Gặp cảnh thống tâm như sương bạc
- Ánh yêu thương Ngài chiếu bật
- Thành thật ngợi bàn tay dắt dẫn
- Cùng lòng trù biện minh mẫn
- Ngày nơi vinh hiển bên ngôi Thần
- Đất Em-ma-nu-ên!
- 4. Áo tốt, Ái nương đâu nhìn nào
- Nhìn chính Ái lang tuấn hào
- Nàng chẳng ngắm xem dung quang nàng
- Ngó chăm Vua đầy phước quang
- Nào nhìn hoàng miện Vua tứ sủng
- Bèn nhìn vào bàn tay lủng
- Ồ, Chiên Con ấy vinh quang trên
- Đất Em-ma-nu-ên!
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 343
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 343
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành