Khác biệt giữa các bản “Sao Miền Đông”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Sao Miền Đông *Lời: Vũ Văn Cư *Nhạc: *Tài Liệu: ==Lời Anh== ==Lời Việt== :'''…”)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
  
*Nguyên tác:  
+
*Nguyên tác: Stern über Bethleh'm
  
 
*Tựa đề:  Sao Miền Đông
 
*Tựa đề:  Sao Miền Đông
  
*Lời: Vũ Văn Cư
+
*Lời Anh: George Cooper
 +
 
 +
*Lời Việt: Vũ Văn Cư
  
 
*Nhạc:  
 
*Nhạc:  
Dòng 13: Dòng 15:
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
  
 +
:'''Star of the East'''
 +
 +
:1. Star of the East, Oh Bethlehem's star,
 +
:Guiding us on to Heaven afar!
 +
:Sorrow and grief and lull'd by thy light,
 +
:Thou hope of each mortal, in death's lonely night!
 +
 +
:2. Fearless and tranquil, we look up to Thee!
 +
:Knowing thou beam'st thro' eternity!
 +
:Help us to follow where Thou still dost guide,
 +
:Pilgrims of earth so wide.
 +
 +
:3. Star of the East, thou hope of the soul,
 +
:While round us here the dark billows roll,
 +
:Lead us from sin to glory afar,
 +
:Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
 +
 +
:4. Star of the East, un-dim'd by each cloud,
 +
:What tho' the storms of grief gather loud?
 +
:Faithful and pure thy rays beam to save,
 +
:Still bright o'er the cradle, and bright o'er the grave!
 +
 +
:5. Smiles of a Saviour are mirror'd in Thee!
 +
:Glimpses of Heav'n in thy light we see!
 +
:Guide us still onward to that blessed shore,
 +
:After earth's toil is o'er!
 +
 +
:6. Star of the East, thou hope of the soul,
 +
:While round us here the dark billows roll,
 +
:Lead us from sin to glory afar,
 +
:Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
  
 +
:7. Oh star that leads to God above!
 +
:Whose rays are peace and joy and love!
 +
:Watch o'er us still till life hath ceased,
 +
:Beam on, bright star, sweet Bethlehem star!
  
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==

Phiên bản lúc 23:44, ngày 19 tháng 12 năm 2015

Tác Giả

  • Nguyên tác: Stern über Bethleh'm
  • Tựa đề: Sao Miền Đông
  • Lời Anh: George Cooper
  • Lời Việt: Vũ Văn Cư
  • Nhạc:
  • Tài Liệu:

Lời Anh

Star of the East
1. Star of the East, Oh Bethlehem's star,
Guiding us on to Heaven afar!
Sorrow and grief and lull'd by thy light,
Thou hope of each mortal, in death's lonely night!
2. Fearless and tranquil, we look up to Thee!
Knowing thou beam'st thro' eternity!
Help us to follow where Thou still dost guide,
Pilgrims of earth so wide.
3. Star of the East, thou hope of the soul,
While round us here the dark billows roll,
Lead us from sin to glory afar,
Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
4. Star of the East, un-dim'd by each cloud,
What tho' the storms of grief gather loud?
Faithful and pure thy rays beam to save,
Still bright o'er the cradle, and bright o'er the grave!
5. Smiles of a Saviour are mirror'd in Thee!
Glimpses of Heav'n in thy light we see!
Guide us still onward to that blessed shore,
After earth's toil is o'er!
6. Star of the East, thou hope of the soul,
While round us here the dark billows roll,
Lead us from sin to glory afar,
Thou star of the East, thou sweet Bethlehem's star.
7. Oh star that leads to God above!
Whose rays are peace and joy and love!
Watch o'er us still till life hath ceased,
Beam on, bright star, sweet Bethlehem star!

Lời Việt

Sao Miền Đông
Sao miền xa vời, sao Bết-lê-hem xưa
Hãy đưa dắt đường cho đến nơi trời cao
Đau khổ ưu sầu tiêu tan dưới ánh sao
Sao đem hy vọng về với bao người sống lầm than
An tâm không xao xuyến ta cùng ngắm trông sao
Ngôi sao tôn quý muôn muôn đời sáng soi
Xin luôn luôn đưa dắt trên mọi lối dương gian
Mọi bước gian nan trong đời
Sao miền xa vời nguồn ánh sáng tâm linh
Khi ngọn sóng cuồng dâng khắp cả mọi nơi
Xin đưa dắt từ tăm tối đến vinh quang
Ngôi sao hy vọng từ Bết-lê-hem chốn xa
Ồ sao, dẫn đưa đến Thượng Đế tối cao
Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương hoan lạc, an bình
Nguyện sao soi sáng suốt đường lối chúng tôi đi
Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương
Sao Con Trời giáng sinh, Sao xưa Bết-lê-hem.


Tài Liệu Tham Khảo