Khác biệt giữa các bản “Nguyện Ngài Nhớ Tôi”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Nguyện Ngài Nhớ Tôi *Lời: Dịch ra tiếng Việt theo bản Anh, 1949 *Nhạc: Joanna Kinker …”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Remember Me, O Mighty One |
*Tựa đề: Nguyện Ngài Nhớ Tôi | *Tựa đề: Nguyện Ngài Nhớ Tôi | ||
| − | *Lời: | + | *Lời: Joanna Kinkel |
*Nhạc: Joanna Kinker | *Nhạc: Joanna Kinker | ||
| + | |||
| + | *Lời Việt: Dịch ra tiếng Việt theo bản Anh, 1949 | ||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| + | :*Alexander's Male Choir #40 | ||
| + | :*Methodist Hymn and Tune Book: #455 | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''Remember Me, O Mighty One''' | ||
| + | |||
| + | :1 When storms around are sweeping, | ||
| + | :When lone my watch I’m keeping, | ||
| + | :‘Mid fires of evil falling, | ||
| + | :‘Mid tempters’ voices calling. | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain:''' | ||
| + | :Remember me, O Mighty One! | ||
| + | :Remember me, O Mighty One! | ||
| + | |||
| + | :2 When walking on life’s ocean, | ||
| + | :Control its raging motion; | ||
| + | :When from its dangers shrinking, | ||
| + | :When in its dread deeps sinking. | ||
| + | :3 When weight of sin oppresses, | ||
| + | :When dark despair distresses, | ||
| + | :All thro’ the life that’s mortal, | ||
| + | :And when I pass death’s portal. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 05:59, ngày 2 tháng 10 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Remember Me, O Mighty One
- Tựa đề: Nguyện Ngài Nhớ Tôi
- Lời: Joanna Kinkel
- Nhạc: Joanna Kinker
- Lời Việt: Dịch ra tiếng Việt theo bản Anh, 1949
- Tài Liệu:
- Alexander's Male Choir #40
- Methodist Hymn and Tune Book: #455
Lời Anh
- Remember Me, O Mighty One
- 1 When storms around are sweeping,
- When lone my watch I’m keeping,
- ‘Mid fires of evil falling,
- ‘Mid tempters’ voices calling.
- Refrain:
- Remember me, O Mighty One!
- Remember me, O Mighty One!
- 2 When walking on life’s ocean,
- Control its raging motion;
- When from its dangers shrinking,
- When in its dread deeps sinking.
- 3 When weight of sin oppresses,
- When dark despair distresses,
- All thro’ the life that’s mortal,
- And when I pass death’s portal.
Lời Việt
- Nguyện Ngài Nhớ Tôi
- 1. Khi trận giông tố bủa cuốn tôi
- Hồi mình tôi gác cảnh lẻ loi
- Khi ngọn lửa ác cháy bốn bên
- Trong cơn bao cảm dỗ dấy lên.
- Điệp Khúc:
- Thần Toàn năng hỡi! Nghe tôi hội này
- Xin Chúa nhớ đến tôi nguy ngập đây.
- 2. Khi vượt qua giữa biển khổ nay
- Nguyền Ngài ngăn sóng cuốn, gió ly
- Lúc đầy kinh khiếp giữa hiểm nguy
- Khi sắp đắm dưới đáy thống bi.
- 3. Khi lượng gian ác hãm áp tôi
- Luồng sầu đen tối sắp cuốn tôi
- Giữa đời hay chết, cảnh thảm thương
- Khi tôi bước đến cửa tử vương.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 428
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 428
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành