Khác biệt giữa các bản “Khi Jesus Qua”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Then Jesus Came | *Nguyên tác: Then Jesus Came | ||
| − | |||
*Lời: Oswald J. Smith | *Lời: Oswald J. Smith | ||
| − | |||
*Nhạc: Oswald J. Smith | *Nhạc: Oswald J. Smith | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Then Jesus Came''' | :'''Then Jesus Came''' | ||
| − | |||
:1. One sat alone beside the highway begging | :1. One sat alone beside the highway begging | ||
:His eyes were blind, the Light he could not see | :His eyes were blind, the Light he could not see | ||
:He clutched his rags and shivered in the shadows | :He clutched his rags and shivered in the shadows | ||
:Then Jesus came and bid the darkness flee | :Then Jesus came and bid the darkness flee | ||
| − | |||
:'''Chorus''' | :'''Chorus''' | ||
:When Jesus comes the tempter's power is broken | :When Jesus comes the tempter's power is broken | ||
| Dòng 23: | Dòng 15: | ||
:He takes the gloom and fills my heart with glory | :He takes the gloom and fills my heart with glory | ||
:For all is changed when Jesus comes to stay. | :For all is changed when Jesus comes to stay. | ||
| − | |||
:2. "Unclean! Unclean!" the leper cried in torment, | :2. "Unclean! Unclean!" the leper cried in torment, | ||
:The deaf, the dumb, in helplessness stood near; | :The deaf, the dumb, in helplessness stood near; | ||
:The fever raged, disease had gripped its victim | :The fever raged, disease had gripped its victim | ||
:Then Jesus came and cast out ev'ry fear. | :Then Jesus came and cast out ev'ry fear. | ||
| − | |||
:3. From home and friends the evil spirits drove him, | :3. From home and friends the evil spirits drove him, | ||
:Among the tombs he dwelt in misery; | :Among the tombs he dwelt in misery; | ||
:He cut himself as demon pow'rs possessed him, | :He cut himself as demon pow'rs possessed him, | ||
:Then Jesus came, and set the captive free. | :Then Jesus came, and set the captive free. | ||
| − | |||
:4. So men today have found the Saviour able, | :4. So men today have found the Saviour able, | ||
:They could not conquer passion, lust and sin; | :They could not conquer passion, lust and sin; | ||
:Their broken hearts had left them sad and lonely, | :Their broken hearts had left them sad and lonely, | ||
:Then Jesus came and dwelt, Himself, within. | :Then Jesus came and dwelt, Himself, within. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Khi Jesus Qua''' | :'''Khi Jesus Qua''' | ||
| − | |||
:1. Có kẻ ăn mày mù lòa đôi mắt ngồi bên đường, | :1. Có kẻ ăn mày mù lòa đôi mắt ngồi bên đường, | ||
:Khốn nỗi hiu quạnh, mù mịt cả đời đáng thương; | :Khốn nỗi hiu quạnh, mù mịt cả đời đáng thương; | ||
:Người bận đồ rách, hai tay ôm ngực ngồi ủ rũ, | :Người bận đồ rách, hai tay ôm ngực ngồi ủ rũ, | ||
:Khi Jêsus qua, xua hết tối tăm u tù. | :Khi Jêsus qua, xua hết tối tăm u tù. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Khi Jêsus qua, ma cám dỗ oai quyền còn đâu; | :Khi Jêsus qua, ma cám dỗ oai quyền còn đâu; | ||
| Dòng 53: | Dòng 38: | ||
:Ngài xua tăm tối, đời được rạng ngời hơn gấm thêu, | :Ngài xua tăm tối, đời được rạng ngời hơn gấm thêu, | ||
:Khi Chúa dừng chơn, thay đổi hết cả muôn điều. | :Khi Chúa dừng chơn, thay đổi hết cả muôn điều. | ||
| − | |||
:2. Có kẻ điên cuồng bị tà ma đuổi lìa gia đình | :2. Có kẻ điên cuồng bị tà ma đuổi lìa gia đình | ||
:Sống khổ đêm ngày quanh nơi mả mồ vắng tanh; | :Sống khổ đêm ngày quanh nơi mả mồ vắng tanh; | ||
:Người rạch mình ra, kêu la do ma tà ám ảnh, | :Người rạch mình ra, kêu la do ma tà ám ảnh, | ||
:Khi Jêsus qua, xua quỉ khiến kẻ điên lành. | :Khi Jêsus qua, xua quỉ khiến kẻ điên lành. | ||
| − | |||
:3. Anh phung kêu gào, Mình tôi ô uế thật gớm ghê | :3. Anh phung kêu gào, Mình tôi ô uế thật gớm ghê | ||
:Kẻ điếc, câm, què, cùng chung số phận thảm thê; | :Kẻ điếc, câm, què, cùng chung số phận thảm thê; | ||
:Đời đầy cùng khổ, thân đau thương bệnh tật khốn đốn, | :Đời đầy cùng khổ, thân đau thương bệnh tật khốn đốn, | ||
:Khi Jê-sus qua, xua hết đớn đau, kinh hoàng. | :Khi Jê-sus qua, xua hết đớn đau, kinh hoàng. | ||
| − | |||
:4. Tất cả nhân loại hiện lầm than, khốn nạn đêm ngày, | :4. Tất cả nhân loại hiện lầm than, khốn nạn đêm ngày, | ||
:Sánh cảnh kia tội càng gây muôn phần đắng cay; | :Sánh cảnh kia tội càng gây muôn phần đắng cay; | ||
:Người người nhìn nhau, khoanh tay, mong ơn trời phóng thích, | :Người người nhìn nhau, khoanh tay, mong ơn trời phóng thích, | ||
:Khi Jêsus qua, thay đổi mới thảnh thơi lòng. | :Khi Jêsus qua, thay đổi mới thảnh thơi lòng. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/386.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/386.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/386.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 386 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 386 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 85 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 85 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 407 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 407 | ||
Phiên bản lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Then Jesus Came
- Lời: Oswald J. Smith
- Nhạc: Oswald J. Smith
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Then Jesus Came
- 1. One sat alone beside the highway begging
- His eyes were blind, the Light he could not see
- He clutched his rags and shivered in the shadows
- Then Jesus came and bid the darkness flee
- Chorus
- When Jesus comes the tempter's power is broken
- When Jesus comes, all tears are wiped away
- He takes the gloom and fills my heart with glory
- For all is changed when Jesus comes to stay.
- 2. "Unclean! Unclean!" the leper cried in torment,
- The deaf, the dumb, in helplessness stood near;
- The fever raged, disease had gripped its victim
- Then Jesus came and cast out ev'ry fear.
- 3. From home and friends the evil spirits drove him,
- Among the tombs he dwelt in misery;
- He cut himself as demon pow'rs possessed him,
- Then Jesus came, and set the captive free.
- 4. So men today have found the Saviour able,
- They could not conquer passion, lust and sin;
- Their broken hearts had left them sad and lonely,
- Then Jesus came and dwelt, Himself, within.
Lời Việt
- Khi Jesus Qua
- 1. Có kẻ ăn mày mù lòa đôi mắt ngồi bên đường,
- Khốn nỗi hiu quạnh, mù mịt cả đời đáng thương;
- Người bận đồ rách, hai tay ôm ngực ngồi ủ rũ,
- Khi Jêsus qua, xua hết tối tăm u tù.
- Điệp Khúc:
- Khi Jêsus qua, ma cám dỗ oai quyền còn đâu;
- Khi Jêsus qua, lau ráo hết nước mắt sầu;
- Ngài xua tăm tối, đời được rạng ngời hơn gấm thêu,
- Khi Chúa dừng chơn, thay đổi hết cả muôn điều.
- 2. Có kẻ điên cuồng bị tà ma đuổi lìa gia đình
- Sống khổ đêm ngày quanh nơi mả mồ vắng tanh;
- Người rạch mình ra, kêu la do ma tà ám ảnh,
- Khi Jêsus qua, xua quỉ khiến kẻ điên lành.
- 3. Anh phung kêu gào, Mình tôi ô uế thật gớm ghê
- Kẻ điếc, câm, què, cùng chung số phận thảm thê;
- Đời đầy cùng khổ, thân đau thương bệnh tật khốn đốn,
- Khi Jê-sus qua, xua hết đớn đau, kinh hoàng.
- 4. Tất cả nhân loại hiện lầm than, khốn nạn đêm ngày,
- Sánh cảnh kia tội càng gây muôn phần đắng cay;
- Người người nhìn nhau, khoanh tay, mong ơn trời phóng thích,
- Khi Jêsus qua, thay đổi mới thảnh thơi lòng.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 386
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 85
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 407