Khác biệt giữa các bản “Si-ôn Ơi! Mau Lên Ngươi”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: O Zion Haste *Tựa đề: Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên *Lời: Mary A. Thompson (1834-1923), 1870 *Nhạc: James Walch (1…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: O Zion Haste
 
*Nguyên tác: O Zion Haste
 
 
*Tựa đề:  Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên
 
*Tựa đề:  Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên
 
 
*Lời: Mary A. Thompson (1834-1923), 1870
 
*Lời: Mary A. Thompson (1834-1923), 1870
 
 
*Nhạc: James Walch (1837-1901), 1876
 
*Nhạc: James Walch (1837-1901), 1876
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
:*The United Methodist Hymnal # 573
 
:*The United Methodist Hymnal # 573
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''O Zion Haste'''
 
:'''O Zion Haste'''
 
 
:1. O Zion, haste, thy mission high fulfilling,  
 
:1. O Zion, haste, thy mission high fulfilling,  
 
: to tell to all the world that God is light,  
 
: to tell to all the world that God is light,  
 
: that he who made all nations is not willing  
 
: that he who made all nations is not willing  
 
: one soul should perish, lost in shades of night.  
 
: one soul should perish, lost in shades of night.  
 
 
:'''Refrain:'''
 
:'''Refrain:'''
 
: Publish glad tidings, tidings of peace;
 
: Publish glad tidings, tidings of peace;
 
: tidings of Jesus, redemption and release.  
 
: tidings of Jesus, redemption and release.  
 
 
:2. Behold how many thousands still are lying  
 
:2. Behold how many thousands still are lying  
 
: bound in the darksome prisonhouse of sin,  
 
: bound in the darksome prisonhouse of sin,  
 
: with none to tell them of the Savior's dying,  
 
: with none to tell them of the Savior's dying,  
 
: or of the life he died for them to win.  
 
: or of the life he died for them to win.  
 
 
:3. Proclaim to every people, tongue, and nation  
 
:3. Proclaim to every people, tongue, and nation  
 
: that God, in whom they live and move, is love;  
 
: that God, in whom they live and move, is love;  
 
: tell how he stooped to save his lost creation,  
 
: tell how he stooped to save his lost creation,  
 
: and died on earth that we might live above.  
 
: and died on earth that we might live above.  
 
 
:4. Give of thine own to bear the message glorious;  
 
:4. Give of thine own to bear the message glorious;  
 
: give of thy wealth to speed them on their way;  
 
: give of thy wealth to speed them on their way;  
 
: pour out thy soul for them in prayer victorious;  
 
: pour out thy soul for them in prayer victorious;  
 
: O Zion, haste to bring the brighter day.  
 
: O Zion, haste to bring the brighter day.  
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên'''
 
:'''Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên'''
 
 
:1.  Ớ Si-ôn ơi, làm trọn thiên chức, mau lên ngươi
 
:1.  Ớ Si-ôn ơi, làm trọn thiên chức, mau lên ngươi
 
:Giảng Jêsus là Sự Sáng soi cho mọi người
 
:Giảng Jêsus là Sự Sáng soi cho mọi người
 
:Ngài dùng quyền năng dựng nên muôn nước muôn muôn dân
 
:Ngài dùng quyền năng dựng nên muôn nước muôn muôn dân
 
:Ngài thật không muốn nhìn thấy một ai trầm luân.
 
:Ngài thật không muốn nhìn thấy một ai trầm luân.
 
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:'''Điệp Khúc:'''
 
:Giảng tin bình an này
 
:Giảng tin bình an này
Dòng 54: Dòng 38:
 
:Tin Jêsus chí nhân
 
:Tin Jêsus chí nhân
 
:Chuộc tội, ân xá muôn dân.
 
:Chuộc tội, ân xá muôn dân.
 
 
:2.  Ức triệu sanh linh hiện còn đang đắm trong u minh
 
:2.  Ức triệu sanh linh hiện còn đang đắm trong u minh
 
:Mối dây ô tội buộc trói giữa nơi ngục hình
 
:Mối dây ô tội buộc trói giữa nơi ngục hình
 
:Tuyệt chưa ai rao Jêsus tuôn huyết ban ơn lành
 
:Tuyệt chưa ai rao Jêsus tuôn huyết ban ơn lành
 
:Ngài xưa cam chết hầu kẻ tin được trùng sanh.
 
:Ngài xưa cam chết hầu kẻ tin được trùng sanh.
 
 
:3.  Hãy truyền mau cho mọi người muôn nước nghe đinh ninh
 
:3.  Hãy truyền mau cho mọi người muôn nước nghe đinh ninh
 
:Đấng ban cho họ cuộc sống, ấy Cha nhân lành
 
:Đấng ban cho họ cuộc sống, ấy Cha nhân lành
 
:Vì vật dựng nên, Ngài hy sinh xuống nơi đê hèn
 
:Vì vật dựng nên, Ngài hy sinh xuống nơi đê hèn
 
:Thập tự cam chết vực chúng sống vui thượng thiên.
 
:Thập tự cam chết vực chúng sống vui thượng thiên.
 
 
:4.  Chính phận sự ngươi là vực bao kẻ đang luân vong
 
:4.  Chính phận sự ngươi là vực bao kẻ đang luân vong
 
:Jêsus vì họ chịu chết huyết tuôn ròng ròng
 
:Jêsus vì họ chịu chết huyết tuôn ròng ròng
 
:Trọng nhiệm nhà ngươi không nên bê trễ e cho rằng
 
:Trọng nhiệm nhà ngươi không nên bê trễ e cho rằng
 
:Làm rơi viên bích ngọc đính mão Jêsus chăng.
 
:Làm rơi viên bích ngọc đính mão Jêsus chăng.
 
 
:5. Hiến hậu tự ngươi đặng truyền ra Phước âm quang vinh
 
:5. Hiến hậu tự ngươi đặng truyền ra Phước âm quang vinh
 
:Cũng đem bạc tiền hầu giúp chúng trên lộ trình
 
:Cũng đem bạc tiền hầu giúp chúng trên lộ trình
 
:Và cầu nguyện luôn hầu họ giao chiến không nao sờn
 
:Và cầu nguyện luôn hầu họ giao chiến không nao sờn
 
:Đều ngươi dâng đấy Ngài sẽ trả muôn phần hơn.
 
:Đều ngươi dâng đấy Ngài sẽ trả muôn phần hơn.
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/359.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/359.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 359
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 359
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 359
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 359
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:47, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: O Zion Haste
  • Tựa đề: Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên
  • Lời: Mary A. Thompson (1834-1923), 1870
  • Nhạc: James Walch (1837-1901), 1876
  • Tài Liệu:
  • The United Methodist Hymnal # 573

Lời Anh

O Zion Haste
1. O Zion, haste, thy mission high fulfilling,
to tell to all the world that God is light,
that he who made all nations is not willing
one soul should perish, lost in shades of night.
Refrain:
Publish glad tidings, tidings of peace;
tidings of Jesus, redemption and release.
2. Behold how many thousands still are lying
bound in the darksome prisonhouse of sin,
with none to tell them of the Savior's dying,
or of the life he died for them to win.
3. Proclaim to every people, tongue, and nation
that God, in whom they live and move, is love;
tell how he stooped to save his lost creation,
and died on earth that we might live above.
4. Give of thine own to bear the message glorious;
give of thy wealth to speed them on their way;
pour out thy soul for them in prayer victorious;
O Zion, haste to bring the brighter day.

Lời Việt

Ớ Si-ôn, Hãy Mau Lên
1. Ớ Si-ôn ơi, làm trọn thiên chức, mau lên ngươi
Giảng Jêsus là Sự Sáng soi cho mọi người
Ngài dùng quyền năng dựng nên muôn nước muôn muôn dân
Ngài thật không muốn nhìn thấy một ai trầm luân.
Điệp Khúc:
Giảng tin bình an này
Tin vui mừng bấy
Tin Jêsus chí nhân
Chuộc tội, ân xá muôn dân.
2. Ức triệu sanh linh hiện còn đang đắm trong u minh
Mối dây ô tội buộc trói giữa nơi ngục hình
Tuyệt chưa ai rao Jêsus tuôn huyết ban ơn lành
Ngài xưa cam chết hầu kẻ tin được trùng sanh.
3. Hãy truyền mau cho mọi người muôn nước nghe đinh ninh
Đấng ban cho họ cuộc sống, ấy Cha nhân lành
Vì vật dựng nên, Ngài hy sinh xuống nơi đê hèn
Thập tự cam chết vực chúng sống vui thượng thiên.
4. Chính phận sự ngươi là vực bao kẻ đang luân vong
Jêsus vì họ chịu chết huyết tuôn ròng ròng
Trọng nhiệm nhà ngươi không nên bê trễ e cho rằng
Làm rơi viên bích ngọc đính mão Jêsus chăng.
5. Hiến hậu tự ngươi đặng truyền ra Phước âm quang vinh
Cũng đem bạc tiền hầu giúp chúng trên lộ trình
Và cầu nguyện luôn hầu họ giao chiến không nao sờn
Đều ngươi dâng đấy Ngài sẽ trả muôn phần hơn.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo