Khác biệt giữa các bản “Jesus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Jesus, Thou Joy of Loving Hearts *Tựa đề: Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng *Nguyên tác: Bernard of Clair…”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Jesus, Thou Joy of Loving Hearts | *Nguyên tác: Jesus, Thou Joy of Loving Hearts | ||
| − | |||
*Tựa đề: Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng | *Tựa đề: Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Bernard of Clairvaux, 12th Century | *Nguyên tác: Bernard of Clairvaux, 12th Century | ||
| − | |||
*Lời Anh: Ray Palmer, 1858 | *Lời Anh: Ray Palmer, 1858 | ||
| − | |||
*Nhạc: Nhịp đổi bởi John D. Olsen | *Nhạc: Nhịp đổi bởi John D. Olsen | ||
| − | |||
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
:*Ray Palmer, 1858, in his Poetical Works (New York: 1876). | :*Ray Palmer, 1858, in his Poetical Works (New York: 1876). | ||
:*A Hymnal for Use in the English Church, by J. Grey, 1866 | :*A Hymnal for Use in the English Church, by J. Grey, 1866 | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Jesus, Thou Joy of Loving Hearts''' | :'''Jesus, Thou Joy of Loving Hearts''' | ||
| − | |||
:1. Jesus, Thou Joy of loving hearts, | :1. Jesus, Thou Joy of loving hearts, | ||
:Thou Fount of life, Thou Light of men, | :Thou Fount of life, Thou Light of men, | ||
:From the best bliss that earth imparts, | :From the best bliss that earth imparts, | ||
:We turn unfilled to Thee again. | :We turn unfilled to Thee again. | ||
| − | |||
:2. Thy truth unchanged hath ever stood; | :2. Thy truth unchanged hath ever stood; | ||
:Thou savest those that on Thee call; | :Thou savest those that on Thee call; | ||
:To them that seek Thee Thou art good, | :To them that seek Thee Thou art good, | ||
:To them that find Thee all in all. | :To them that find Thee all in all. | ||
| − | |||
:3. We taste Thee, O Thou living Bread, | :3. We taste Thee, O Thou living Bread, | ||
:And long to feast upon Thee still; | :And long to feast upon Thee still; | ||
:We drink of Thee, the Fountainhead, | :We drink of Thee, the Fountainhead, | ||
:And thirst our souls from Thee to fill. | :And thirst our souls from Thee to fill. | ||
| − | |||
:4. Our restless spirits yearn for Thee, | :4. Our restless spirits yearn for Thee, | ||
:Wherever our changeful lot is cast; | :Wherever our changeful lot is cast; | ||
:Glad when Thy gracious smile we see, | :Glad when Thy gracious smile we see, | ||
:Blessed when our faith can hold Thee fast. | :Blessed when our faith can hold Thee fast. | ||
| − | |||
:5. O Jesus, ever with us stay, | :5. O Jesus, ever with us stay, | ||
:Make all our moments calm and bright; | :Make all our moments calm and bright; | ||
:Chase the dark night of sin away, | :Chase the dark night of sin away, | ||
:Shed over the world Thy holy light. | :Shed over the world Thy holy light. | ||
| − | |||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng''' | :'''Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng''' | ||
| − | |||
:1. Jêsus nguồn vui vẻ cho mọi lòng | :1. Jêsus nguồn vui vẻ cho mọi lòng | ||
:Vầng ô hằng soi sáng, suối muôn đời | :Vầng ô hằng soi sáng, suối muôn đời | ||
:Phước thế gian từ nay tôi không mòng | :Phước thế gian từ nay tôi không mòng | ||
:Lòng đây cầu Jêsus xuống phước trời. | :Lòng đây cầu Jêsus xuống phước trời. | ||
| − | |||
:2. Nghìn thu nguồn chân lý không sai dời | :2. Nghìn thu nguồn chân lý không sai dời | ||
:Chuộc ai thật ăn năn khẩn kêu Ngài | :Chuộc ai thật ăn năn khẩn kêu Ngài | ||
:Chúa rất nhơn hiền, đối ai cầu vời | :Chúa rất nhơn hiền, đối ai cầu vời | ||
:Còn ai gặp được Chúa phước lâu dài. | :Còn ai gặp được Chúa phước lâu dài. | ||
| − | |||
:3. Jêsus, Ngài thật bánh muôn muôn đời | :3. Jêsus, Ngài thật bánh muôn muôn đời | ||
:Lòng tôi từng vui nếm, ước ăn hoài | :Lòng tôi từng vui nếm, ước ăn hoài | ||
:Uống nước nơi Ngài, suối thiêng từ trời | :Uống nước nơi Ngài, suối thiêng từ trời | ||
:Lòng tôi từ nay luôn thỏa trong Ngài. | :Lòng tôi từ nay luôn thỏa trong Ngài. | ||
| − | |||
:4. Dầu tôi hồn ngơ ngẩn, thân đọa đầy | :4. Dầu tôi hồn ngơ ngẩn, thân đọa đầy | ||
:Sầu tư cùng lao khổ, quyết trông Ngài | :Sầu tư cùng lao khổ, quyết trông Ngài | ||
:Thỏa thay khi nhìn Chúa mỉm cười rày | :Thỏa thay khi nhìn Chúa mỉm cười rày | ||
:Lòng tin cầm tay Chúa phước hạnh hoài. | :Lòng tin cầm tay Chúa phước hạnh hoài. | ||
| − | |||
:5. Jêsus, nguyền luôn ở bên tôi rày | :5. Jêsus, nguyền luôn ở bên tôi rày | ||
:Đời tôi bình an luôn sáng tươi hoài | :Đời tôi bình an luôn sáng tươi hoài | ||
:Đuổi tan đêm dài tối tăm tội đầy | :Đuổi tan đêm dài tối tăm tội đầy | ||
:Thần quang hằng soi sáng khắp nhơn loài. | :Thần quang hằng soi sáng khắp nhơn loài. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/280.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/280.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/280.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 280 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 280 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 280 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 280 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:46, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Jesus, Thou Joy of Loving Hearts
- Tựa đề: Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng
- Nguyên tác: Bernard of Clairvaux, 12th Century
- Lời Anh: Ray Palmer, 1858
- Nhạc: Nhịp đổi bởi John D. Olsen
- Tài Liệu:
- Ray Palmer, 1858, in his Poetical Works (New York: 1876).
- A Hymnal for Use in the English Church, by J. Grey, 1866
Lời Anh
- Jesus, Thou Joy of Loving Hearts
- 1. Jesus, Thou Joy of loving hearts,
- Thou Fount of life, Thou Light of men,
- From the best bliss that earth imparts,
- We turn unfilled to Thee again.
- 2. Thy truth unchanged hath ever stood;
- Thou savest those that on Thee call;
- To them that seek Thee Thou art good,
- To them that find Thee all in all.
- 3. We taste Thee, O Thou living Bread,
- And long to feast upon Thee still;
- We drink of Thee, the Fountainhead,
- And thirst our souls from Thee to fill.
- 4. Our restless spirits yearn for Thee,
- Wherever our changeful lot is cast;
- Glad when Thy gracious smile we see,
- Blessed when our faith can hold Thee fast.
- 5. O Jesus, ever with us stay,
- Make all our moments calm and bright;
- Chase the dark night of sin away,
- Shed over the world Thy holy light.
Lời Việt
- Jêsus Nguồn Vui Vẻ Cho Mọi Lòng
- 1. Jêsus nguồn vui vẻ cho mọi lòng
- Vầng ô hằng soi sáng, suối muôn đời
- Phước thế gian từ nay tôi không mòng
- Lòng đây cầu Jêsus xuống phước trời.
- 2. Nghìn thu nguồn chân lý không sai dời
- Chuộc ai thật ăn năn khẩn kêu Ngài
- Chúa rất nhơn hiền, đối ai cầu vời
- Còn ai gặp được Chúa phước lâu dài.
- 3. Jêsus, Ngài thật bánh muôn muôn đời
- Lòng tôi từng vui nếm, ước ăn hoài
- Uống nước nơi Ngài, suối thiêng từ trời
- Lòng tôi từ nay luôn thỏa trong Ngài.
- 4. Dầu tôi hồn ngơ ngẩn, thân đọa đầy
- Sầu tư cùng lao khổ, quyết trông Ngài
- Thỏa thay khi nhìn Chúa mỉm cười rày
- Lòng tin cầm tay Chúa phước hạnh hoài.
- 5. Jêsus, nguyền luôn ở bên tôi rày
- Đời tôi bình an luôn sáng tươi hoài
- Đuổi tan đêm dài tối tăm tội đầy
- Thần quang hằng soi sáng khắp nhơn loài.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 280
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 280
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành