Khác biệt giữa các bản “Người Làm Tôi Chúa Phước Thay”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: How Are Thy Servants Blest, O Lord *Tựa đề: Người Làm Tôi Chúa Phước Thay *Lời: Joseph Addison, 1672 *N…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: How Are Thy Servants Blest, O Lord
 
*Nguyên tác: How Are Thy Servants Blest, O Lord
 
 
*Tựa đề:  Người Làm Tôi Chúa Phước Thay
 
*Tựa đề:  Người Làm Tôi Chúa Phước Thay
 
 
*Lời: Joseph Addison, 1672
 
*Lời: Joseph Addison, 1672
 
 
*Nhạc: Hugh Wilson
 
*Nhạc: Hugh Wilson
 
 
*Tài Liệu:
 
*Tài Liệu:
 
:*Praetorius, Harmoniae Hymnorum Scholae Gorlicensis, 1599  
 
:*Praetorius, Harmoniae Hymnorum Scholae Gorlicensis, 1599  
Dòng 14: Dòng 9:
 
:*The Spectator, London, issue 489, September 20, 1712.  
 
:*The Spectator, London, issue 489, September 20, 1712.  
 
:*Christian Harmony, 1805
 
:*Christian Harmony, 1805
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''How Are Thy Servants Blest, O Lord'''
 
:'''How Are Thy Servants Blest, O Lord'''
 
 
:1. How are Thy servants blest, O Lord!
 
:1. How are Thy servants blest, O Lord!
 
:How sure is their defense!
 
:How sure is their defense!
 
:Eternal wisdom is their guide,
 
:Eternal wisdom is their guide,
 
:Their help Omnipotence.
 
:Their help Omnipotence.
 
 
:2. In foreign realms, and lands remote,
 
:2. In foreign realms, and lands remote,
 
:Supported by Thy care,
 
:Supported by Thy care,
 
:Through burning climes they pass unhurt,
 
:Through burning climes they pass unhurt,
 
:And breathe in tainted air.
 
:And breathe in tainted air.
 
 
:3. When by the dreadful tempest borne
 
:3. When by the dreadful tempest borne
 
:High on the broken wave,
 
:High on the broken wave,
 
:They know Thou art not slow to hear,
 
:They know Thou art not slow to hear,
 
:Nor impotent to save.
 
:Nor impotent to save.
 
 
:4. The storm is laid, the winds retire,
 
:4. The storm is laid, the winds retire,
 
:Obedient to Thy will,
 
:Obedient to Thy will,
 
:The sea, that roars at Thy command,
 
:The sea, that roars at Thy command,
 
:At Thy command is still.
 
:At Thy command is still.
 
 
:5. From all our griefs and fears, O Lord,
 
:5. From all our griefs and fears, O Lord,
 
:Thy mercy sets us free;
 
:Thy mercy sets us free;
 
:While in the confidence of prayer
 
:While in the confidence of prayer
 
:Our hearts take hold on Thee.
 
:Our hearts take hold on Thee.
 
 
:6. In midst of dangers, fears and death,
 
:6. In midst of dangers, fears and death,
 
:Thy goodness we adore;
 
:Thy goodness we adore;
 
:We praise Thee for Thy mercies past,
 
:We praise Thee for Thy mercies past,
 
:And humbly hope for more
 
:And humbly hope for more
 
 
:7. Our life, while Thou preservest life,
 
:7. Our life, while Thou preservest life,
 
:A sacrifice shall be;
 
:A sacrifice shall be;
 
:And death, when death shall be our lot,
 
:And death, when death shall be our lot,
 
:Shall join our souls to Thee.
 
:Shall join our souls to Thee.
 
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Người Làm Tôi Chúa Phước Thay'''
 
:'''Người Làm Tôi Chúa Phước Thay'''
 
 
:1.  Lạy Christ, người làm tôi Chúa phước thay
 
:1.  Lạy Christ, người làm tôi Chúa phước thay
 
:Nơi trú thân họ chẳng lay
 
:Nơi trú thân họ chẳng lay
 
:Chúa đem linh tài, linh trí đỡ nâng  
 
:Chúa đem linh tài, linh trí đỡ nâng  
 
:Dắt dìu tôi tớ vững chân.
 
:Dắt dìu tôi tớ vững chân.
 
 
:2.  Dầu thân bồng bềnh, đất khách quê xa
 
:2.  Dầu thân bồng bềnh, đất khách quê xa
 
: Đâu có tai họa xảy ra
 
: Đâu có tai họa xảy ra
 
:Dẫu qua nơi đầy lam chướng, uế hôi
 
:Dẫu qua nơi đầy lam chướng, uế hôi
 
:Có Ngài săn sóc không thôi.
 
:Có Ngài săn sóc không thôi.
 
 
:3.  Dầu cơn ba đào trong biển nổi lên
 
:3.  Dầu cơn ba đào trong biển nổi lên
 
:Giông tố vang dậy bốn bên
 
:Giông tố vang dậy bốn bên
 
: Đấng hay nghe lời tôi tớ khẩn nay
 
: Đấng hay nghe lời tôi tớ khẩn nay
 
:Có quyền năng cứu giúp ngay.
 
:Có quyền năng cứu giúp ngay.
 
 
:4.  Cuồng phong quay cuồng, giông tố khiếp thay
 
:4.  Cuồng phong quay cuồng, giông tố khiếp thay
 
:Vâng tiếng Chirst truyền dứt ngay
 
:Vâng tiếng Chirst truyền dứt ngay
 
:Biển kia ầm ầm sôi sóng đảo điên
 
:Biển kia ầm ầm sôi sóng đảo điên
 
:Cũng liền vâng Chúa nín yên.
 
:Cũng liền vâng Chúa nín yên.
 
 
:5.  Gặp cơn tai nàn, chết chóc, Christ ôi
 
:5.  Gặp cơn tai nàn, chết chóc, Christ ôi
 
:Tôi quyết tôn thờ Chúa thôi
 
:Tôi quyết tôn thờ Chúa thôi
 
:Hát khen danh Ngài xưa xuống phước ân
 
:Hát khen danh Ngài xưa xuống phước ân
 
: Ước rày thêm phước muôn phần.
 
: Ước rày thêm phước muôn phần.
 
 
:6.  Nguyện Christ hộ trì tôi suốt nhất sinh
 
:6.  Nguyện Christ hộ trì tôi suốt nhất sinh
 
:Tôi hiến thân làm tế sinh
 
:Tôi hiến thân làm tế sinh
 
:Quyết không nao sờn thân dẫu chết nay
 
:Quyết không nao sờn thân dẫu chết nay
 
:Chết là vô nước Chúa ngay.
 
:Chết là vô nước Chúa ngay.
 
+
==Ca Khúc==
 
+
==Nhạc Đệm==
 
+
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/273.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/273.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số  273
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số  273
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 273
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 273
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:46, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: How Are Thy Servants Blest, O Lord
  • Tựa đề: Người Làm Tôi Chúa Phước Thay
  • Lời: Joseph Addison, 1672
  • Nhạc: Hugh Wilson
  • Tài Liệu:
  • Praetorius, Harmoniae Hymnorum Scholae Gorlicensis, 1599
  • Scottish Psalter, 1635
  • The Spectator, London, issue 489, September 20, 1712.
  • Christian Harmony, 1805

Lời Anh

How Are Thy Servants Blest, O Lord
1. How are Thy servants blest, O Lord!
How sure is their defense!
Eternal wisdom is their guide,
Their help Omnipotence.
2. In foreign realms, and lands remote,
Supported by Thy care,
Through burning climes they pass unhurt,
And breathe in tainted air.
3. When by the dreadful tempest borne
High on the broken wave,
They know Thou art not slow to hear,
Nor impotent to save.
4. The storm is laid, the winds retire,
Obedient to Thy will,
The sea, that roars at Thy command,
At Thy command is still.
5. From all our griefs and fears, O Lord,
Thy mercy sets us free;
While in the confidence of prayer
Our hearts take hold on Thee.
6. In midst of dangers, fears and death,
Thy goodness we adore;
We praise Thee for Thy mercies past,
And humbly hope for more
7. Our life, while Thou preservest life,
A sacrifice shall be;
And death, when death shall be our lot,
Shall join our souls to Thee.

Lời Việt

Người Làm Tôi Chúa Phước Thay
1. Lạy Christ, người làm tôi Chúa phước thay
Nơi trú thân họ chẳng lay
Chúa đem linh tài, linh trí đỡ nâng
Dắt dìu tôi tớ vững chân.
2. Dầu thân bồng bềnh, đất khách quê xa
Đâu có tai họa xảy ra
Dẫu qua nơi đầy lam chướng, uế hôi
Có Ngài săn sóc không thôi.
3. Dầu cơn ba đào trong biển nổi lên
Giông tố vang dậy bốn bên
Đấng hay nghe lời tôi tớ khẩn nay
Có quyền năng cứu giúp ngay.
4. Cuồng phong quay cuồng, giông tố khiếp thay
Vâng tiếng Chirst truyền dứt ngay
Biển kia ầm ầm sôi sóng đảo điên
Cũng liền vâng Chúa nín yên.
5. Gặp cơn tai nàn, chết chóc, Christ ôi
Tôi quyết tôn thờ Chúa thôi
Hát khen danh Ngài xưa xuống phước ân
Ước rày thêm phước muôn phần.
6. Nguyện Christ hộ trì tôi suốt nhất sinh
Tôi hiến thân làm tế sinh
Quyết không nao sờn thân dẫu chết nay
Chết là vô nước Chúa ngay.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo