Khác biệt giữa các bản “Ân Ái Jesus Kêu Tôi”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: Today Thy Mercies Call Me *Tựa đề: Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi *Lời: Oswald Allen, 1816-1878 *Nhạc: David Jenki…”)
 
(Added mp3 and pdf)
 
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Today Thy Mercies Call Me
 
*Nguyên tác: Today Thy Mercies Call Me
 
 
*Tựa đề:  Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi
 
*Tựa đề:  Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi
 
 
*Lời: Oswald Allen, 1816-1878
 
*Lời: Oswald Allen, 1816-1878
 
 
*Nhạc: David Jenkins, 1849-1915
 
*Nhạc: David Jenkins, 1849-1915
 
 
*Hòa âm: William M. Runyan
 
*Hòa âm: William M. Runyan
 
 
*Tài Liệu: Hymns of the Christ­ian Life (Lon­don: Nis­bet, 1861), p. 102.
 
*Tài Liệu: Hymns of the Christ­ian Life (Lon­don: Nis­bet, 1861), p. 102.
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''Today Thy Mercies Call Me'''
 
:'''Today Thy Mercies Call Me'''
 
 
:1. Today Thy mercy calls me to wash away my sin;
 
:1. Today Thy mercy calls me to wash away my sin;
 
:However great my trespass, whate’er I may have been;
 
:However great my trespass, whate’er I may have been;
 
:However long from mercy I may have turned away,
 
:However long from mercy I may have turned away,
 
:Thy blood, O Christ, can cleanse me, and make me white today.
 
:Thy blood, O Christ, can cleanse me, and make me white today.
 
 
:2. Today Thy gate is open, and all who enter in
 
:2. Today Thy gate is open, and all who enter in
 
:Shall find a Father’s welcome, and pardon for their sin;
 
:Shall find a Father’s welcome, and pardon for their sin;
 
:The past shall be forgotten, a present joy be given;
 
:The past shall be forgotten, a present joy be given;
 
:A future grace be promised, a glorious crown in Heav’n.
 
:A future grace be promised, a glorious crown in Heav’n.
 
 
:3. Today the Father calls me, the Holy Spirit waits,
 
:3. Today the Father calls me, the Holy Spirit waits,
 
:The blessèd angels gather around the heav’nly gates;
 
:The blessèd angels gather around the heav’nly gates;
 
:No question will be asked me, how often I have come;
 
:No question will be asked me, how often I have come;
 
:Although I oft have wandered, it is my Father’s home.
 
:Although I oft have wandered, it is my Father’s home.
 
 
:4. O all embracing mercy, thou ever open door,
 
:4. O all embracing mercy, thou ever open door,
 
:What shall I do without thee when heart and eyes run o’er?
 
:What shall I do without thee when heart and eyes run o’er?
 
:When all things seem against me, to drive me to despair,
 
:When all things seem against me, to drive me to despair,
 
:I know one gate is open, one ear will hear my prayer.
 
:I know one gate is open, one ear will hear my prayer.
 
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi'''
 
:'''Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi'''
 
 
:1.  Ơn Chúa Jêsus kêu tôi về
 
:1.  Ơn Chúa Jêsus kêu tôi về
 
:Từ đây ly thoát bến mê
 
:Từ đây ly thoát bến mê
Dòng 50: Dòng 34:
 
:Nhưng huyết Chúa xưa tuôn gội lòng
 
:Nhưng huyết Chúa xưa tuôn gội lòng
 
:Nay Ngài phiếu tôi sạch ròng.
 
:Nay Ngài phiếu tôi sạch ròng.
 
 
:2.  Nay Chúa mở toang thiên môn Ngài
 
:2.  Nay Chúa mở toang thiên môn Ngài
 
:Và đang âu yếm khuyên nài
 
:Và đang âu yếm khuyên nài
Dòng 59: Dòng 42:
 
:Ban thưởng tương lai trông cậy hoài
 
:Ban thưởng tương lai trông cậy hoài
 
:Kim miện lãnh nơi lạc đài.
 
:Kim miện lãnh nơi lạc đài.
 
 
:3.  Cha Thánh bữa nay kêu tôi vào
 
:3.  Cha Thánh bữa nay kêu tôi vào
 
:Thần Linh nôn nả ước ao
 
:Thần Linh nôn nả ước ao
Dòng 68: Dòng 50:
 
: Đây vốn gia hương Cha tôi mà
 
: Đây vốn gia hương Cha tôi mà
 
:Con lạc lối quay về nhà.
 
:Con lạc lối quay về nhà.
 
 
:4.  Ôi, biển yêu thương sâu vô cùng
 
:4.  Ôi, biển yêu thương sâu vô cùng
 
:Hồng môn muôn thuở mở tung
 
:Hồng môn muôn thuở mở tung
Dòng 77: Dòng 58:
 
:Tay Chúa sẵn nghinh con lạc loài
 
:Tay Chúa sẵn nghinh con lạc loài
 
:Tai nghe tiếng tôi cầu nài.
 
:Tai nghe tiếng tôi cầu nài.
 
+
==Ca Khúc==
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/159.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/159.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 159
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 159
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số  159
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số  159
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành
 
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành

Bản hiện tại lúc 02:45, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Today Thy Mercies Call Me
  • Tựa đề: Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi
  • Lời: Oswald Allen, 1816-1878
  • Nhạc: David Jenkins, 1849-1915
  • Hòa âm: William M. Runyan
  • Tài Liệu: Hymns of the Christ­ian Life (Lon­don: Nis­bet, 1861), p. 102.

Lời Anh

Today Thy Mercies Call Me
1. Today Thy mercy calls me to wash away my sin;
However great my trespass, whate’er I may have been;
However long from mercy I may have turned away,
Thy blood, O Christ, can cleanse me, and make me white today.
2. Today Thy gate is open, and all who enter in
Shall find a Father’s welcome, and pardon for their sin;
The past shall be forgotten, a present joy be given;
A future grace be promised, a glorious crown in Heav’n.
3. Today the Father calls me, the Holy Spirit waits,
The blessèd angels gather around the heav’nly gates;
No question will be asked me, how often I have come;
Although I oft have wandered, it is my Father’s home.
4. O all embracing mercy, thou ever open door,
What shall I do without thee when heart and eyes run o’er?
When all things seem against me, to drive me to despair,
I know one gate is open, one ear will hear my prayer.

Lời Việt

Ơn Chúa Jêsus Kêu Tôi
1. Ơn Chúa Jêsus kêu tôi về
Từ đây ly thoát bến mê
Tuy trước ác khiên như đơn hồng
Đời tôi đăng hoang cuồng phóng
Từ lâu tôi tẻ đường quang minh
Lìa Chúa nhân ái diệu vinh
Nhưng huyết Chúa xưa tuôn gội lòng
Nay Ngài phiếu tôi sạch ròng.
2. Nay Chúa mở toang thiên môn Ngài
Và đang âu yếm khuyên nài
Nghinh tiếp những ai đang đi lạc
Vào đây thứ tha tội ác
Bao lỗi trước, Chúa thật quên ngay
Rày yên vui mãi mừng thay
Ban thưởng tương lai trông cậy hoài
Kim miện lãnh nơi lạc đài.
3. Cha Thánh bữa nay kêu tôi vào
Thần Linh nôn nả ước ao
Thiên sứ nhóm quanh thiên môn chờ
Nhà Cha tiếp nghinh rực rỡ
Tuyệt không ai hỏi gạn chi đâu
Nào ai ngăn trở một câu
Đây vốn gia hương Cha tôi mà
Con lạc lối quay về nhà.
4. Ôi, biển yêu thương sâu vô cùng
Hồng môn muôn thuở mở tung
Trong lúc thương tâm châu tuôn dào
Bằng không Chúa, tôi làm sao
Gặp khi bao cảnh nghịch vây tôi
Làm cho tôi thất vọng thôi
Tay Chúa sẵn nghinh con lạc loài
Tai nghe tiếng tôi cầu nài.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo