Khác biệt giữa các bản “Nô-ên Đầu Tiên”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: The First Noel | *Nguyên tác: The First Noel | ||
| − | |||
*Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833). | *Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833). | ||
| − | |||
*Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948) | *Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948) | ||
| − | |||
*Nhạc: Dân Ca Anh | *Nhạc: Dân Ca Anh | ||
| − | |||
==Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)== | ==Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)== | ||
| − | |||
:'''The First Noel''' | :'''The First Noel''' | ||
| − | |||
:1. O well, O well, the Angels did say | :1. O well, O well, the Angels did say | ||
:To shepherds there in the fields did lay; | :To shepherds there in the fields did lay; | ||
:Late in the night a-folding their sheep, | :Late in the night a-folding their sheep, | ||
:A winter's night, both cold and bleak. | :A winter's night, both cold and bleak. | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:O well, O well, O well, O well, | :O well, O well, O well, O well, | ||
:Born is the King of Israel. | :Born is the King of Israel. | ||
| − | |||
:2. And then there did appear a Star, | :2. And then there did appear a Star, | ||
:Whose glory then did shine so far: | :Whose glory then did shine so far: | ||
:Unto the earth it gave a great light, | :Unto the earth it gave a great light, | ||
:And there it continued a day and a night. | :And there it continued a day and a night. | ||
| − | |||
:3. And by the light of that same Star, | :3. And by the light of that same Star, | ||
:Three Wise Men came from country far; | :Three Wise Men came from country far; | ||
:To seek a King was their intent - | :To seek a King was their intent - | ||
:They follow'd the Star wherever it went. | :They follow'd the Star wherever it went. | ||
| − | |||
:4. The Star went before them unto the North West, | :4. The Star went before them unto the North West, | ||
:And seemed o'er the City of Bethlehem to rest, | :And seemed o'er the City of Bethlehem to rest, | ||
:And there did remain by night and by day, | :And there did remain by night and by day, | ||
:Right over the place where Jesus Christ lay. | :Right over the place where Jesus Christ lay. | ||
| − | |||
:5. Then enter'd in these Wise Men three, | :5. Then enter'd in these Wise Men three, | ||
:With reverence fall on their knee, | :With reverence fall on their knee, | ||
:And offer'd up in His presence | :And offer'd up in His presence | ||
:The gifts of gold and frankincense. | :The gifts of gold and frankincense. | ||
| − | |||
:6. 'Tween an ox manger and an ass, | :6. 'Tween an ox manger and an ass, | ||
:Our Blest Messiah's place it was; | :Our Blest Messiah's place it was; | ||
:To save us all from bond and thrall, | :To save us all from bond and thrall, | ||
:He was a Redeemer for us all! | :He was a Redeemer for us all! | ||
| − | |||
==Lời Anh Phổ Thông== | ==Lời Anh Phổ Thông== | ||
| − | |||
:'''The First Noel''' | :'''The First Noel''' | ||
| − | |||
:1. The first Noel the angel did say | :1. The first Noel the angel did say | ||
:Was to certain poor shepards in fields as they lay: | :Was to certain poor shepards in fields as they lay: | ||
:In fields where they lay a keeping their sheep | :In fields where they lay a keeping their sheep | ||
:On a cold winter's night that was so deep. | :On a cold winter's night that was so deep. | ||
| − | |||
:'''Refrain:''' | :'''Refrain:''' | ||
:Noel Noel Noel Noel | :Noel Noel Noel Noel | ||
:Born is the King of Israel. | :Born is the King of Israel. | ||
| − | |||
:2. They looked up and saw a star | :2. They looked up and saw a star | ||
:Shining in the east beyond them far: | :Shining in the east beyond them far: | ||
:And to the earth it gave great light | :And to the earth it gave great light | ||
:And so it continued both day and night. | :And so it continued both day and night. | ||
| − | |||
:3. And by the light of that same star | :3. And by the light of that same star | ||
:Three wise men came from the country far; | :Three wise men came from the country far; | ||
:To seek for a King was their intent, | :To seek for a King was their intent, | ||
:And to follow the star wherever it went. | :And to follow the star wherever it went. | ||
| − | |||
:4. This star drew nigh to the north-west; | :4. This star drew nigh to the north-west; | ||
:O'er Bethlehem it took it's rest, | :O'er Bethlehem it took it's rest, | ||
:And there it did both stop and stay, | :And there it did both stop and stay, | ||
:Right over the place where Jesus lay. | :Right over the place where Jesus lay. | ||
| − | |||
:5. Then entered in those wise men three, | :5. Then entered in those wise men three, | ||
:Fell reverently upon their knee, | :Fell reverently upon their knee, | ||
:And offered there in his presence | :And offered there in his presence | ||
:Their gold and myrrh and frankincense. | :Their gold and myrrh and frankincense. | ||
| − | |||
:6. Then let us all with one accord | :6. Then let us all with one accord | ||
:Sing praises to our heavenly Lord, | :Sing praises to our heavenly Lord, | ||
:That hath made heaven and earth of nought, | :That hath made heaven and earth of nought, | ||
:And with his blood mankind has bought. | :And with his blood mankind has bought. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Nô-ên Đầu Tiên''' | :'''Nô-ên Đầu Tiên''' | ||
| − | |||
:1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền | :1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền | ||
:Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền, | :Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền, | ||
:Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà, | :Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà, | ||
:Đêm giá canh trường thân phủ sương già. | :Đêm giá canh trường thân phủ sương già. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, | :Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, | ||
:Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên! | :Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên! | ||
| − | |||
:2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa, | :2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa, | ||
:Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa; | :Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa; | ||
:Tia hào quang kia soi khắp sơn hà, | :Tia hào quang kia soi khắp sơn hà, | ||
:Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà. | :Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà. | ||
| − | |||
:3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy, | :3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy, | ||
:Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy, | :Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy, | ||
:Bước lần lần theo sao sáng trên trời, | :Bước lần lần theo sao sáng trên trời, | ||
:Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời. | :Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời. | ||
| − | |||
:4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài, | :4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài, | ||
:Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài, | :Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài, | ||
:Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên, | :Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên, | ||
:Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền. | :Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/73.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/73.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/73.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 73 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 73 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 44 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist]] (1993) - Bài số 44 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 79 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ]] (1998) - Bài số 79 | ||
Phiên bản lúc 02:44, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Mục lục
Tác Giả
- Nguyên tác: The First Noel
- Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823) và Gilbert and Sandys Carols (1833).
- Lời Việt: Ban Nhuận Chánh Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1948)
- Nhạc: Dân Ca Anh
Lời Anh: Carols Ancient and Modern (1823)
- The First Noel
- 1. O well, O well, the Angels did say
- To shepherds there in the fields did lay;
- Late in the night a-folding their sheep,
- A winter's night, both cold and bleak.
- Refrain
- O well, O well, O well, O well,
- Born is the King of Israel.
- 2. And then there did appear a Star,
- Whose glory then did shine so far:
- Unto the earth it gave a great light,
- And there it continued a day and a night.
- 3. And by the light of that same Star,
- Three Wise Men came from country far;
- To seek a King was their intent -
- They follow'd the Star wherever it went.
- 4. The Star went before them unto the North West,
- And seemed o'er the City of Bethlehem to rest,
- And there did remain by night and by day,
- Right over the place where Jesus Christ lay.
- 5. Then enter'd in these Wise Men three,
- With reverence fall on their knee,
- And offer'd up in His presence
- The gifts of gold and frankincense.
- 6. 'Tween an ox manger and an ass,
- Our Blest Messiah's place it was;
- To save us all from bond and thrall,
- He was a Redeemer for us all!
Lời Anh Phổ Thông
- The First Noel
- 1. The first Noel the angel did say
- Was to certain poor shepards in fields as they lay:
- In fields where they lay a keeping their sheep
- On a cold winter's night that was so deep.
- Refrain:
- Noel Noel Noel Noel
- Born is the King of Israel.
- 2. They looked up and saw a star
- Shining in the east beyond them far:
- And to the earth it gave great light
- And so it continued both day and night.
- 3. And by the light of that same star
- Three wise men came from the country far;
- To seek for a King was their intent,
- And to follow the star wherever it went.
- 4. This star drew nigh to the north-west;
- O'er Bethlehem it took it's rest,
- And there it did both stop and stay,
- Right over the place where Jesus lay.
- 5. Then entered in those wise men three,
- Fell reverently upon their knee,
- And offered there in his presence
- Their gold and myrrh and frankincense.
- 6. Then let us all with one accord
- Sing praises to our heavenly Lord,
- That hath made heaven and earth of nought,
- And with his blood mankind has bought.
Lời Việt
- Nô-ên Đầu Tiên
- 1. Nô-ên đầu tiên thiên sứ rao truyền
- Cho kẻ chăn nghèo đang thức quanh miền,
- Quây quần cùng nhau canh giữ chiên nhà,
- Đêm giá canh trường thân phủ sương già.
- Điệp Khúc:
- Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên, Nô-ên,
- Chính đêm sanh Vua Y-sơ-ra-ên!
- 2. Bỗng một ngôi sao họ thấy xa xa,
- Đang chiếu bên trời đông ánh rạng lòa;
- Tia hào quang kia soi khắp sơn hà,
- Không cứ đêm ngày soi sáng muôn nhà.
- 3. Cũng nhờ hào quang do chính sao nầy,
- Bác sĩ băng ngàn chung đến vui vầy,
- Bước lần lần theo sao sáng trên trời,
- Nôn nả đi tìm Vua mới ra đời.
- 4. Nay mừng nô-ên ta hát một bài,
- Cung kính khen ngợi Chân Chúa thiên đài,
- Muôn vật được nên do Chúa phán tuyên,
- Tuôn huyết tha tội ơn cứu linh huyền.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 73
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Baptist (1993) - Bài số 44
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Hoa Kỳ (1998) - Bài số 79