Khác biệt giữa các bản “Đường Đến Gô-gô-tha”

Từ Thư Viện Tin Lành
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf)
Dòng 1: Dòng 1:
 
==Tác Giả==
 
==Tác Giả==
 
 
*Nguyên tác: Från örtagården leder till Golgata en väg   
 
*Nguyên tác: Från örtagården leder till Golgata en väg   
 
 
*Lời: [[Carl Gotthard Liander]] (1847-1916)
 
*Lời: [[Carl Gotthard Liander]] (1847-1916)
 
 
*Nhạc: Carl Gotthard Liander (1847-1916)
 
*Nhạc: Carl Gotthard Liander (1847-1916)
 
 
==Lời Thụy Điển==
 
==Lời Thụy Điển==
 
 
:'''Från örtagården leder till Golgata en väg (1887)'''  
 
:'''Från örtagården leder till Golgata en väg (1887)'''  
 
 
:1. Från örtagården leder
 
:1. Från örtagården leder
 
:till Golgata en väg
 
:till Golgata en väg
Dòng 17: Dòng 11:
 
:Till paradis den vägen bär,
 
:Till paradis den vägen bär,
 
:men en smärtornas väg det är.
 
:men en smärtornas väg det är.
 
 
:2. Av kärlek till oss arma
 
:2. Av kärlek till oss arma
 
:vår Jesus den har gått.
 
:vår Jesus den har gått.
Dòng 23: Dòng 16:
 
:sitt dödsstyng där har fått.
 
:sitt dödsstyng där har fått.
 
:Till paradis...
 
:Till paradis...
 
 
:3. Vi ser olivträdslunden,
 
:3. Vi ser olivträdslunden,
 
:där han i ångest ber,
 
:där han i ångest ber,
Dòng 29: Dòng 21:
 
:sej själv till offer ger.
 
:sej själv till offer ger.
 
:Till paradis...
 
:Till paradis...
 
 
:4. Han ingen av oss glömmer,
 
:4. Han ingen av oss glömmer,
 
:han villigt tar på sej
 
:han villigt tar på sej
Dòng 35: Dòng 26:
 
:att frälsa dej och mej.
 
:att frälsa dej och mej.
 
:Till paradis...
 
:Till paradis...
 
 
:5. De sköna himlens dräkter
 
:5. De sköna himlens dräkter
 
:så dyrt han köpte då
 
:så dyrt han köpte då
Dòng 41: Dòng 31:
 
:som inför Gud ska stå.
 
:som inför Gud ska stå.
 
:Till paradis...
 
:Till paradis...
 
 
:6. Kom, syskon, låt oss dröja
 
:6. Kom, syskon, låt oss dröja
 
:i tro vid korsets stam,
 
:i tro vid korsets stam,
Dòng 47: Dòng 36:
 
:mot Frälsaren, Guds Lamm!
 
:mot Frälsaren, Guds Lamm!
 
:Till paradis...
 
:Till paradis...
 
 
:7. Vi bara så kan lära
 
:7. Vi bara så kan lära
 
:den evigt nya sång
 
:den evigt nya sång
Dòng 54: Dòng 42:
 
:Han allt för oss fullbordat har,
 
:Han allt för oss fullbordat har,
 
:men en smärtornas väg det var.
 
:men en smärtornas väg det var.
 
 
==Lời Phần Lan==
 
==Lời Phần Lan==
 
 
:'''Käy yrttitarhasta polku (1887)'''
 
:'''Käy yrttitarhasta polku (1887)'''
 
 
:1. Käy yrttitarhasta polku,
 
:1. Käy yrttitarhasta polku,
 
:vie Golgatalle se.
 
:vie Golgatalle se.
Dòng 65: Dòng 50:
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:mutta tie se on tuskien.
 
:mutta tie se on tuskien.
 
 
:2. Tien kaikkein raskaimman Jeesus
 
:2. Tien kaikkein raskaimman Jeesus
 
:on käynyt armossaan,
 
:on käynyt armossaan,
Dòng 72: Dòng 56:
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:mutta tie se on tuskien.
 
:mutta tie se on tuskien.
 
 
:3. Oi rakkautta näin suurta,
 
:3. Oi rakkautta näin suurta,
 
:kun meitä säälii hän,
 
:kun meitä säälii hän,
Dòng 79: Dòng 62:
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:mutta tie se on tuskien.
 
:mutta tie se on tuskien.
 
 
:4. Nyt, köyhä syntinen, riennä
 
:4. Nyt, köyhä syntinen, riennä
 
:luo Herran Jeesuksen!
 
:luo Herran Jeesuksen!
Dòng 86: Dòng 68:
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:Se tie vie viimein taivaaseen,
 
:mutta tie se on tuskien.
 
:mutta tie se on tuskien.
 
 
:5.Myös laulun oppia uuden
 
:5.Myös laulun oppia uuden
 
:saat tiellä taivahan.
 
:saat tiellä taivahan.
Dòng 93: Dòng 74:
 
:Hän kuoli kaiken täyttäen,
 
:Hän kuoli kaiken täyttäen,
 
:mutta tie oli tuskien.
 
:mutta tie oli tuskien.
 
 
==Lời Anh==
 
==Lời Anh==
 
 
:'''A Way to Calvary Leadeth (1889)'''
 
:'''A Way to Calvary Leadeth (1889)'''
 
 
:1. A way to Calv’ry leadeth
 
:1. A way to Calv’ry leadeth
 
:From dark Gethsemane,
 
:From dark Gethsemane,
 
:May ev’ryone behold Him
 
:May ev’ryone behold Him
 
:Who weary walks that way.
 
:Who weary walks that way.
 
 
:'''Refrain:'''
 
:'''Refrain:'''
 
:The way doth lead to perfect bliss,
 
:The way doth lead to perfect bliss,
 
:But a way of pain it is.
 
:But a way of pain it is.
 
 
:2. In nameless woe our Savior
 
:2. In nameless woe our Savior
 
:Here passed with troubled breath.
 
:Here passed with troubled breath.
 
:His heart of tender mercy
 
:His heart of tender mercy
 
:That day was pierced to death.
 
:That day was pierced to death.
 
 
:3. Behold Him in the garden
 
:3. Behold Him in the garden
 
:All down with sorrow weighed,
 
:All down with sorrow weighed,
 
:When in that hour of darkness
 
:When in that hour of darkness
 
:He sweated blood and prayed.
 
:He sweated blood and prayed.
 
 
:4. My soul, in night of sorrow,
 
:4. My soul, in night of sorrow,
 
:Learn here what you must do.
 
:Learn here what you must do.
 
:Then at the cross your treasure
 
:Then at the cross your treasure
 
:Will be revealed to you.
 
:Will be revealed to you.
 
 
:5. With nails and spear-point wounded
 
:5. With nails and spear-point wounded
 
:He down to death must go,
 
:He down to death must go,
 
:But from those wounds abundant
 
:But from those wounds abundant
 
:The streams of life will flow.
 
:The streams of life will flow.
 
 
:6. What bliss to be permitted
 
:6. What bliss to be permitted
 
:One’s soul to bathe therein
 
:One’s soul to bathe therein
 
:And thus be cleansed forever
 
:And thus be cleansed forever
 
:From every taint of sin!
 
:From every taint of sin!
 
 
:7. Thus only we are learning
 
:7. Thus only we are learning
 
:That song forever new
 
:That song forever new
 
:Which to our Savior’s glory
 
:Which to our Savior’s glory
 
:Shall ring all ages through.  
 
:Shall ring all ages through.  
 
 
==Lời Việt==
 
==Lời Việt==
 
 
:'''Đường Đến Gô-gô-tha (1932)'''
 
:'''Đường Đến Gô-gô-tha (1932)'''
 
 
:1. Từ Ghết-sê-ma-nê khởi hành
 
:1. Từ Ghết-sê-ma-nê khởi hành
 
:Đường thập tự trong đêm thánh.
 
:Đường thập tự trong đêm thánh.
 
:Nhìn Chúa bước đi mình tó xiêu,
 
:Nhìn Chúa bước đi mình tó xiêu,
 
:Đau đớn bởi chịu đòn nhiều.
 
:Đau đớn bởi chịu đòn nhiều.
 
 
:'''Điệp Khúc:''' (Câu 1-6)
 
:'''Điệp Khúc:''' (Câu 1-6)
 
:Kìa đường Gô-gô-tha khổ nhục bấy.
 
:Kìa đường Gô-gô-tha khổ nhục bấy.
 
:Ấy chính nguồn hạnh phước quý thay!
 
:Ấy chính nguồn hạnh phước quý thay!
 
 
:2. Tại đấy Chúa cam chịu khổ phiền,
 
:2. Tại đấy Chúa cam chịu khổ phiền,
 
:Đoạn trường nầy khôn phô diễn.
 
:Đoạn trường nầy khôn phô diễn.
 
:Giờ ấy ái tâm Ngài vỡ tung,
 
:Giờ ấy ái tâm Ngài vỡ tung,
 
:Cho đến thở hơi sau cùng.
 
:Cho đến thở hơi sau cùng.
 
 
:3. Chạnh nhớ Chúa trong vườn thuở nọ,
 
:3. Chạnh nhớ Chúa trong vườn thuở nọ,
 
:Nặng nề vì cơn thương khó.
 
:Nặng nề vì cơn thương khó.
 
:Giờ phút tối tăm càng khẩn Cha,
 
:Giờ phút tối tăm càng khẩn Cha,
 
:Thân Chúa huyết cạn chan hòa.
 
:Thân Chúa huyết cạn chan hòa.
 
 
:4. Hồn hỡi, lúc ngươi gặp khổ nạn,
 
:4. Hồn hỡi, lúc ngươi gặp khổ nạn,
 
:Cần học tập theo gương sáng:
 
:Cần học tập theo gương sáng:
 
:Thập giá ấy kho tàng quý thay.
 
:Thập giá ấy kho tàng quý thay.
 
:Minh huấn chính ngươi đêm ngày.
 
:Minh huấn chính ngươi đêm ngày.
 
 
:5. Lằn giáo mũi đinh loài phản tặc,
 
:5. Lằn giáo mũi đinh loài phản tặc,
 
:Ngài chịu tận khi hơi tắt.
 
:Ngài chịu tận khi hơi tắt.
 
:Từ những vết thương nầy phát nguyên
 
:Từ những vết thương nầy phát nguyên
 
:Sông nước vĩnh sanh linh huyền.
 
:Sông nước vĩnh sanh linh huyền.
 
 
:6. Thật phước bấy cho hồn kẻ nào
 
:6. Thật phước bấy cho hồn kẻ nào
 
:Được dầm vào sông huyết báu.
 
:Được dầm vào sông huyết báu.
 
:Sạch ác điểm, tâm hồn sáng tươi
 
:Sạch ác điểm, tâm hồn sáng tươi
 
:Như tuyết thánh sạch rạng ngời.
 
:Như tuyết thánh sạch rạng ngời.
 
 
:7. Dường ấy chúng ta học bản nhạc
 
:7. Dường ấy chúng ta học bản nhạc
 
:Hằng nhựt nhựt tân vang hát.
 
:Hằng nhựt nhựt tân vang hát.
 
:Càng hát mãi đêm ngày chẳng thôi,
 
:Càng hát mãi đêm ngày chẳng thôi,
 
:Tôn Cứu Chúa muôn muôn đời.
 
:Tôn Cứu Chúa muôn muôn đời.
 
 
:'''Điệp Khúc:''' (Câu 7)
 
:'''Điệp Khúc:''' (Câu 7)
 
:Dầu đường Christ đã khổ đau hy sinh
 
:Dầu đường Christ đã khổ đau hy sinh
 
:Dắt dẫn mình vào chốn phước vinh.
 
:Dắt dẫn mình vào chốn phước vinh.
 
+
==Ca Khúc==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/88.mp3</html5media>
 +
==Nhạc Đệm==
 +
:<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/88.mp3</html5media>
 +
==Nhạc==
 +
:<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/88.pdf</pdf>
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
==Tài Liệu Tham Khảo==
 
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 88
 
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 88

Phiên bản lúc 02:44, ngày 9 tháng 1 năm 2020

Tác Giả

  • Nguyên tác: Från örtagården leder till Golgata en väg
  • Lời: Carl Gotthard Liander (1847-1916)
  • Nhạc: Carl Gotthard Liander (1847-1916)

Lời Thụy Điển

Från örtagården leder till Golgata en väg (1887)
1. Från örtagården leder
till Golgata en väg
som Anden förbereder
och tecknar steg för steg.
Till paradis den vägen bär,
men en smärtornas väg det är.
2. Av kärlek till oss arma
vår Jesus den har gått.
Hans hjärta ömma, varma
sitt dödsstyng där har fått.
Till paradis...
3. Vi ser olivträdslunden,
där han i ångest ber,
i mörka midnattsstunden
sej själv till offer ger.
Till paradis...
4. Han ingen av oss glömmer,
han villigt tar på sej
de synder oss fördömer,
att frälsa dej och mej.
Till paradis...
5. De sköna himlens dräkter
så dyrt han köpte då
åt alla folk och släkter
som inför Gud ska stå.
Till paradis...
6. Kom, syskon, låt oss dröja
i tro vid korsets stam,
i andakt blicken höja
mot Frälsaren, Guds Lamm!
Till paradis...
7. Vi bara så kan lära
den evigt nya sång
till Guds och Lammets ära,
som sjungs hos Gud en gång.
Han allt för oss fullbordat har,
men en smärtornas väg det var.

Lời Phần Lan

Käy yrttitarhasta polku (1887)
1. Käy yrttitarhasta polku,
vie Golgatalle se.
On Hengen viitoittama
sen joka askele.
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.
2. Tien kaikkein raskaimman Jeesus
on käynyt armossaan,
kun meidän kurjain tähden
hän kulki kuolemaan.
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.
3. Oi rakkautta näin suurta,
kun meitä säälii hän,
maailman synnit kantaa,
tuo meille elämän!
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.
4. Nyt, köyhä syntinen, riennä
luo Herran Jeesuksen!
Saat rauhan, lohdutuksen
haavoissa Kristuksen.
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.
5.Myös laulun oppia uuden
saat tiellä taivahan.
Se taivaassa jo kaikuu
edessä Karitsan.
Hän kuoli kaiken täyttäen,
mutta tie oli tuskien.

Lời Anh

A Way to Calvary Leadeth (1889)
1. A way to Calv’ry leadeth
From dark Gethsemane,
May ev’ryone behold Him
Who weary walks that way.
Refrain:
The way doth lead to perfect bliss,
But a way of pain it is.
2. In nameless woe our Savior
Here passed with troubled breath.
His heart of tender mercy
That day was pierced to death.
3. Behold Him in the garden
All down with sorrow weighed,
When in that hour of darkness
He sweated blood and prayed.
4. My soul, in night of sorrow,
Learn here what you must do.
Then at the cross your treasure
Will be revealed to you.
5. With nails and spear-point wounded
He down to death must go,
But from those wounds abundant
The streams of life will flow.
6. What bliss to be permitted
One’s soul to bathe therein
And thus be cleansed forever
From every taint of sin!
7. Thus only we are learning
That song forever new
Which to our Savior’s glory
Shall ring all ages through.

Lời Việt

Đường Đến Gô-gô-tha (1932)
1. Từ Ghết-sê-ma-nê khởi hành
Đường thập tự trong đêm thánh.
Nhìn Chúa bước đi mình tó xiêu,
Đau đớn bởi chịu đòn nhiều.
Điệp Khúc: (Câu 1-6)
Kìa đường Gô-gô-tha khổ nhục bấy.
Ấy chính nguồn hạnh phước quý thay!
2. Tại đấy Chúa cam chịu khổ phiền,
Đoạn trường nầy khôn phô diễn.
Giờ ấy ái tâm Ngài vỡ tung,
Cho đến thở hơi sau cùng.
3. Chạnh nhớ Chúa trong vườn thuở nọ,
Nặng nề vì cơn thương khó.
Giờ phút tối tăm càng khẩn Cha,
Thân Chúa huyết cạn chan hòa.
4. Hồn hỡi, lúc ngươi gặp khổ nạn,
Cần học tập theo gương sáng:
Thập giá ấy kho tàng quý thay.
Minh huấn chính ngươi đêm ngày.
5. Lằn giáo mũi đinh loài phản tặc,
Ngài chịu tận khi hơi tắt.
Từ những vết thương nầy phát nguyên
Sông nước vĩnh sanh linh huyền.
6. Thật phước bấy cho hồn kẻ nào
Được dầm vào sông huyết báu.
Sạch ác điểm, tâm hồn sáng tươi
Như tuyết thánh sạch rạng ngời.
7. Dường ấy chúng ta học bản nhạc
Hằng nhựt nhựt tân vang hát.
Càng hát mãi đêm ngày chẳng thôi,
Tôn Cứu Chúa muôn muôn đời.
Điệp Khúc: (Câu 7)
Dầu đường Christ đã khổ đau hy sinh
Dắt dẫn mình vào chốn phước vinh.

Ca Khúc

Nhạc Đệm

Nhạc

load PDF

Tài Liệu Tham Khảo