Khác biệt giữa các bản “Sự Yêu Thương Lớn Lao”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Sự Thương Yêu Lớn Lao *Lời: *Nhạc: John R. Sweney, 1879 *Tài Liệu: ==Lời Anh== ==L…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Give Me Jesus |
| − | * | + | *Lời: Frances J. Crosby (1879) |
| − | * | + | *Nhạc: John R. Sweney |
| − | + | ==Lời Anh== | |
| + | |||
| + | :'''Give Me Jesus''' | ||
| + | |||
| + | :1. Take the world, but give me Jesus, | ||
| + | : All its joys are but a name; | ||
| + | : But His love abideth ever, | ||
| + | : Through eternal years the same. | ||
| − | + | :''' Refrain:''' | |
| + | : Oh, the height and depth of mercy! | ||
| + | : Oh, the length and breadth of love! | ||
| + | : Oh, the fullness of redemption, | ||
| + | : Pledge of endless life above! | ||
| − | + | :2. Take the world, but give me Jesus, | |
| + | : Sweetest comfort of my soul; | ||
| + | : With my Savior watching o’er me, | ||
| + | : I can sing though billows roll. | ||
| + | :3. Take the world, but give me Jesus, | ||
| + | : Let me view His constant smile; | ||
| + | : Then throughout my pilgrim journey | ||
| + | : Light will cheer me all the while. | ||
| + | :4. Take the world, but give me Jesus; | ||
| + | : In His cross my trust shall be, | ||
| + | : Till, with clearer, brighter vision, | ||
| + | : Face to face my Lord I see. | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 07:10, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Give Me Jesus
- Lời: Frances J. Crosby (1879)
- Nhạc: John R. Sweney
Lời Anh
- Give Me Jesus
- 1. Take the world, but give me Jesus,
- All its joys are but a name;
- But His love abideth ever,
- Through eternal years the same.
- Refrain:
- Oh, the height and depth of mercy!
- Oh, the length and breadth of love!
- Oh, the fullness of redemption,
- Pledge of endless life above!
- 2. Take the world, but give me Jesus,
- Sweetest comfort of my soul;
- With my Savior watching o’er me,
- I can sing though billows roll.
- 3. Take the world, but give me Jesus,
- Let me view His constant smile;
- Then throughout my pilgrim journey
- Light will cheer me all the while.
- 4. Take the world, but give me Jesus;
- In His cross my trust shall be,
- Till, with clearer, brighter vision,
- Face to face my Lord I see.
Lời Việt
- Sự Yêu Thương Lớn Lao
- 1. Lòng luôn tưởng Con Trời thương thế gian
- Bởi lỗi tôi Ngài tuôn huyết tràn
- Lòng nhân ái, ai nào so sánh ngang
- Bởi quá thương, Ngài bỏ mạng vàng.
- Điệp Khúc:
- Ơn trên thắm khắp hoàn vũ xa gần
- Nhắc đến ơn, lòng thêm tưởng Chúa
- Vì thương bỏ ngôi trời, toan cứu dân
- Bởi lỗi tôi Ngài phải hạ trần.
- 2. Trần gian khổ, trăm ngàn xưa Chúa mang
- Cứu những ai, lòng tin vững vàng
- Nhìn xem chỗ hông Ngài xưa huyết chan
- Chữ hiếu trung, lòng phải dặn lòng.
- 3. Lòng sầu cảm nơi Ngài tuôn huyết ra
- Rửa lỗi xưa hằng trong trắng ngà
- Ngày đêm gõ, mong vào nơi cửa ta
- Kíp mở ra, mời Chúa trị nhà.
- 4. Cùng ai ngỏ đôi lời khuyên khá nghe
- Tỉnh thức canh, nhìn quanh bốn bể
- Đừng như kẻ đêm ngày luôn ngủ mê
- Lúc tái lâm, cùng Chúa dựa kề.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 472
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 472
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành