Khác biệt giữa các bản “Tôi Là Người Tội”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: *Tựa đề: Tôi Là Người Tội *Lời: Vô danh *Nhạc: *Tài Liệu: ==Lời Anh== ==Lời Việt== :'…”) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | *Nguyên tác: | + | *Nguyên tác: Only a Sinner |
*Tựa đề: Tôi Là Người Tội | *Tựa đề: Tôi Là Người Tội | ||
| − | *Lời: | + | *Lời: James M. Gray, 1851-1935 |
| − | *Nhạc: | + | *Nhạc: Daniel Brink Towner, 1850-1919 |
*Tài Liệu: | *Tài Liệu: | ||
| Dòng 13: | Dòng 13: | ||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| + | :'''Only a Sinner''' | ||
| + | :1. Naught have I gotten but what I received; | ||
| + | :Grace hath bestowed it since I have believed; | ||
| + | :Boasting excluded, pride I abase; | ||
| + | :I’m only a sinner, saved by grace! | ||
| + | |||
| + | :'''Refrain''' | ||
| + | :Only a sinner, saved by grace! | ||
| + | :Only a sinner, saved by grace! | ||
| + | :This is my story, to God be the glory— | ||
| + | :I’m only a sinner, saved by grace! | ||
| + | |||
| + | :2. Once I was foolish, and sin ruled my heart, | ||
| + | :Causing my footsteps from God to depart; | ||
| + | :Jesus hath found me, happy my case; | ||
| + | :I now am a sinner, saved by grace! | ||
| + | |||
| + | :3. Tears unavailing, no merit had I; | ||
| + | :Mercy had saved me, or else I must die; | ||
| + | :Sin had alarmed me fearing God’s face; | ||
| + | :But now I’m a sinner saved by grace! | ||
| + | |||
| + | :4. Suffer a sinner whose heart overflows, | ||
| + | :Loving his Savior to tell what he knows; | ||
| + | :Once more to tell it would I embrace— | ||
| + | :I’m only a sinner saved by grace! | ||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
Phiên bản lúc 06:35, ngày 1 tháng 11 năm 2014
Tác Giả
- Nguyên tác: Only a Sinner
- Tựa đề: Tôi Là Người Tội
- Lời: James M. Gray, 1851-1935
- Nhạc: Daniel Brink Towner, 1850-1919
- Tài Liệu:
Lời Anh
- Only a Sinner
- 1. Naught have I gotten but what I received;
- Grace hath bestowed it since I have believed;
- Boasting excluded, pride I abase;
- I’m only a sinner, saved by grace!
- Refrain
- Only a sinner, saved by grace!
- Only a sinner, saved by grace!
- This is my story, to God be the glory—
- I’m only a sinner, saved by grace!
- 2. Once I was foolish, and sin ruled my heart,
- Causing my footsteps from God to depart;
- Jesus hath found me, happy my case;
- I now am a sinner, saved by grace!
- 3. Tears unavailing, no merit had I;
- Mercy had saved me, or else I must die;
- Sin had alarmed me fearing God’s face;
- But now I’m a sinner saved by grace!
- 4. Suffer a sinner whose heart overflows,
- Loving his Savior to tell what he knows;
- Once more to tell it would I embrace—
- I’m only a sinner saved by grace!
Lời Việt
- Tôi Là Người Tội
- 1. Ơn lành từ trên xuống, đoái tôi đứa ác nhân
- Tâm hồn tôi dơ bẩn, Chúa thương rửa sạch ngần
- Treo mình vào cây gỗ, huyết hồng đành đổ
- Biết bao nhiêu tội tình tôi, Chúa Ngài bôi.
- Điệp Khúc:
- Tôi sinh trong thế gian, người ô uế
- Lòng ngu si xấu xa, không sao kể
- Đáng giá chi tôi đâu, dối trá tham lam luôn
- Mà sao Chúa lại hoài đoái, Chúa lòng nhơn.
- 2. Xưa tình dục che khuất, tối đen mất bẩn tâm
- Nên lìa xa chân Chúa, đuổi theo lối lạc lầm
- Nay nhờ ơn minh thánh, dẫn về đường chánh
- Thứ tha ngay tội tình đi, Chúa từ bi.
- 3. Xưa còn tội tôi khóc, khóc tôi đứa ác nhân
- Nay nhờ Jêsus cứu, quét thanh khỏi tội trần
- Linh hồn ngợi khen mãi, Chúa Trời từ ái
- Hỡi than ôi, vì tội tôi, huyết Ngài trôi.
- 4. Tôi phạm tội ô uế, đáng chi dám kể công
- May nhờ ơn chân Chúa, xót thương nhỏ giọt hồng
- Công đền tội xong cả, chỗ thập tự giá
- Chúng dân ta thật lòng tin, Chúa liền tha.
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 466
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 466
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành