Khác biệt giữa các bản “Thắng Nhờ Ân Điển”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Added mp3 and pdf) |
|||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: Victory Through Grace | *Nguyên tác: Victory Through Grace | ||
| − | |||
*Tựa đề: Thắng Nhờ Ân Điển | *Tựa đề: Thắng Nhờ Ân Điển | ||
| − | |||
*Lời: Fanny J. Crosby, 1820-1915 | *Lời: Fanny J. Crosby, 1820-1915 | ||
| − | |||
*Nhạc: John R. Sweney, 1837-1899 | *Nhạc: John R. Sweney, 1837-1899 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: The Gospel Trumpet Company, Hymnal of the Church of God, 1953 (225) | *Tài Liệu: The Gospel Trumpet Company, Hymnal of the Church of God, 1953 (225) | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''Victory Through Grace''' | :'''Victory Through Grace''' | ||
| − | |||
:1. Conquering now and still to conquer, rideth a King in His might; | :1. Conquering now and still to conquer, rideth a King in His might; | ||
:Leading the host of all the faithful into the midst of the fight; | :Leading the host of all the faithful into the midst of the fight; | ||
:See them with courage advancing, clad in their brilliant array, | :See them with courage advancing, clad in their brilliant array, | ||
:Shouting the Name of their Leader, hear them exultingly say: | :Shouting the Name of their Leader, hear them exultingly say: | ||
| − | |||
:'''Refrain:''' | :'''Refrain:''' | ||
:Not to the strong is the battle, not to the swift is the race, | :Not to the strong is the battle, not to the swift is the race, | ||
:Yet to the true and the faithful vict’ry is promised through grace. | :Yet to the true and the faithful vict’ry is promised through grace. | ||
| − | |||
:2. Conquering now and still to conquer, who is this wonderful King? | :2. Conquering now and still to conquer, who is this wonderful King? | ||
:Whence are the armies which He leadeth, while of His glory they sing? | :Whence are the armies which He leadeth, while of His glory they sing? | ||
:He is our Lord and Redeemer, Savior and Monarch divine; | :He is our Lord and Redeemer, Savior and Monarch divine; | ||
:They are the stars that forever bright in His kingdom shall shine. | :They are the stars that forever bright in His kingdom shall shine. | ||
| − | |||
:3. Conquering now and still to conquer, Jesus, Thou Ruler of all, | :3. Conquering now and still to conquer, Jesus, Thou Ruler of all, | ||
:Thrones and their scepters all shall perish, crowns and their splendor shall fall, | :Thrones and their scepters all shall perish, crowns and their splendor shall fall, | ||
:Yet shall the armies Thou leadest, faithful and true to the last, | :Yet shall the armies Thou leadest, faithful and true to the last, | ||
:Find in Thy mansions eternal rest, when their warfare is past. | :Find in Thy mansions eternal rest, when their warfare is past. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Thắng Nhờ Ân Điển''' | :'''Thắng Nhờ Ân Điển''' | ||
| − | |||
:1. Kìa, hiện đắc thắng đâh còn đắc thắng đây | :1. Kìa, hiện đắc thắng đâh còn đắc thắng đây | ||
:Ngựa Vua lướt qua oai hung thay | :Ngựa Vua lướt qua oai hung thay | ||
| Dòng 46: | Dòng 32: | ||
:Hoan hô danh Đấng lãnh đạo thánh binh | :Hoan hô danh Đấng lãnh đạo thánh binh | ||
:Dậy vang chiến khúc ca đồng thinh. | :Dậy vang chiến khúc ca đồng thinh. | ||
| − | |||
:'''Điệp Khúc:''' | :'''Điệp Khúc:''' | ||
:Trừ được địch quân không do sức mạnh | :Trừ được địch quân không do sức mạnh | ||
:Nguời được cuộc đua không bởi lanh. | :Nguời được cuộc đua không bởi lanh. | ||
| − | |||
:2. Kìa, hiện đắc thắng đây còn đắc thắng đây | :2. Kìa, hiện đắc thắng đây còn đắc thắng đây | ||
:Này xin hỏi, Vua kia là ai? | :Này xin hỏi, Vua kia là ai? | ||
| Dòng 59: | Dòng 43: | ||
:Binh kia, tinh tú muôn đời hiển vang | :Binh kia, tinh tú muôn đời hiển vang | ||
:Tại thiên quốc chiếu bao hào quang. | :Tại thiên quốc chiếu bao hào quang. | ||
| − | |||
:3. Kìa, hiện đắc thắng đây còn đắc thắng đây | :3. Kìa, hiện đắc thắng đây còn đắc thắng đây | ||
:Ngài cai quản trên muôn loài nay | :Ngài cai quản trên muôn loài nay | ||
| Dòng 68: | Dòng 51: | ||
:Khi cơn tranh chiến qua, họ nghỉ an | :Khi cơn tranh chiến qua, họ nghỉ an | ||
:Tại thiên quốc hiển vinh, lạc hoan. | :Tại thiên quốc hiển vinh, lạc hoan. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/mp3/306.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc Đệm== | ||
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/306.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/306.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 306 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 306 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 306 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 306 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Bản hiện tại lúc 02:46, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: Victory Through Grace
- Tựa đề: Thắng Nhờ Ân Điển
- Lời: Fanny J. Crosby, 1820-1915
- Nhạc: John R. Sweney, 1837-1899
- Tài Liệu: The Gospel Trumpet Company, Hymnal of the Church of God, 1953 (225)
Lời Anh
- Victory Through Grace
- 1. Conquering now and still to conquer, rideth a King in His might;
- Leading the host of all the faithful into the midst of the fight;
- See them with courage advancing, clad in their brilliant array,
- Shouting the Name of their Leader, hear them exultingly say:
- Refrain:
- Not to the strong is the battle, not to the swift is the race,
- Yet to the true and the faithful vict’ry is promised through grace.
- 2. Conquering now and still to conquer, who is this wonderful King?
- Whence are the armies which He leadeth, while of His glory they sing?
- He is our Lord and Redeemer, Savior and Monarch divine;
- They are the stars that forever bright in His kingdom shall shine.
- 3. Conquering now and still to conquer, Jesus, Thou Ruler of all,
- Thrones and their scepters all shall perish, crowns and their splendor shall fall,
- Yet shall the armies Thou leadest, faithful and true to the last,
- Find in Thy mansions eternal rest, when their warfare is past.
Lời Việt
- Thắng Nhờ Ân Điển
- 1. Kìa, hiện đắc thắng đâh còn đắc thắng đây
- Ngựa Vua lướt qua oai hung thay
- Cầm đạo quân tín trung dẹp quân ác vương
- Cùng hang hái xông pha sa trường
- Kìa, nhìn họ mạnh dạn đi tiên phong
- Nhung trang phơi phới người anh dõng
- Hoan hô danh Đấng lãnh đạo thánh binh
- Dậy vang chiến khúc ca đồng thinh.
- Điệp Khúc:
- Trừ được địch quân không do sức mạnh
- Nguời được cuộc đua không bởi lanh.
- 2. Kìa, hiện đắc thắng đây còn đắc thắng đây
- Này xin hỏi, Vua kia là ai?
- Hùng đội kia ở đâu Ngài đang chỉ huy
- Tụng danh hiển vinh nghe ly kỳ
- Ngài là Người chuộc tội, Vua muôn Vua
- Là nguồn hồng ân, là Chân Chúa
- Binh kia, tinh tú muôn đời hiển vang
- Tại thiên quốc chiếu bao hào quang.
- 3. Kìa, hiện đắc thắng đây còn đắc thắng đây
- Ngài cai quản trên muôn loài nay
- Quyền vị muôn đế vương trần gian thảy tan
- Đền cung hiển vinh ra tro tàn
- Dầu vậy, đội binh theoVua giao tranh
- Muôn năm không thay lòng trung chánh
- Khi cơn tranh chiến qua, họ nghỉ an
- Tại thiên quốc hiển vinh, lạc hoan.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 306
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 306
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành