Khác biệt giữa các bản “Kìa, Xem Ngọn Đồi Xanh”
Buớc tưới chuyển hướng
Bước tới tìm kiếm
(Tạo trang mới với nội dung “==Tác Giả== *Nguyên tác: There Is a Green Hill *Tựa đề: Kìa Xem Ngọn Đồi Xanh *Lời: Cecil F. Alexander, 1848 *Nhạc: Hugh Wilson, …”) |
(Added mp3 and pdf) |
||
| Dòng 1: | Dòng 1: | ||
==Tác Giả== | ==Tác Giả== | ||
| − | |||
*Nguyên tác: There Is a Green Hill | *Nguyên tác: There Is a Green Hill | ||
| − | |||
*Tựa đề: Kìa Xem Ngọn Đồi Xanh | *Tựa đề: Kìa Xem Ngọn Đồi Xanh | ||
| − | |||
*Lời: Cecil F. Alexander, 1848 | *Lời: Cecil F. Alexander, 1848 | ||
| − | |||
*Nhạc: Hugh Wilson, 1764-1824 | *Nhạc: Hugh Wilson, 1764-1824 | ||
| − | |||
*Tài Liệu: Hymns for Little Children, 1848. | *Tài Liệu: Hymns for Little Children, 1848. | ||
| − | |||
==Lời Anh== | ==Lời Anh== | ||
| − | |||
:'''There Is a Green Hill''' | :'''There Is a Green Hill''' | ||
| − | |||
:1. There is a green hill far away, | :1. There is a green hill far away, | ||
:Outside a city wall, | :Outside a city wall, | ||
:Where the dear Lord was crucified, | :Where the dear Lord was crucified, | ||
:Who died to save us all. | :Who died to save us all. | ||
| − | |||
:'''Refrain''' | :'''Refrain''' | ||
:O dearly, dearly, has He loved, | :O dearly, dearly, has He loved, | ||
| Dòng 25: | Dòng 16: | ||
:And trust in His redeeming blood, | :And trust in His redeeming blood, | ||
:And try His works to do. | :And try His works to do. | ||
| − | |||
:2. We may not know, we cannot tell, | :2. We may not know, we cannot tell, | ||
:What pains He had to bear; | :What pains He had to bear; | ||
:But we believe it was for us | :But we believe it was for us | ||
:He hung and suffered there. | :He hung and suffered there. | ||
| − | |||
:3. He died that we might be forgiv’n, | :3. He died that we might be forgiv’n, | ||
:He died to make us good, | :He died to make us good, | ||
:That we might go at last to Heav’n, | :That we might go at last to Heav’n, | ||
:Saved by His precious blood. | :Saved by His precious blood. | ||
| − | |||
:4. There was no other good enough | :4. There was no other good enough | ||
:To pay the price of sin; | :To pay the price of sin; | ||
:He only could unlock the gate | :He only could unlock the gate | ||
:Of heaven and let us in. | :Of heaven and let us in. | ||
| − | |||
:5. O dearly, dearly has He loved, | :5. O dearly, dearly has He loved, | ||
:And we must love Him, too, | :And we must love Him, too, | ||
:And trust in His redeeming blood, | :And trust in His redeeming blood, | ||
:And try His works to do. | :And try His works to do. | ||
| − | |||
==Lời Việt== | ==Lời Việt== | ||
| − | |||
:'''Kìa, Xem Ngọn Đồi Xanh''' | :'''Kìa, Xem Ngọn Đồi Xanh''' | ||
| − | |||
:1. Kìa xem ngọn đồi xanh ở chân trời | :1. Kìa xem ngọn đồi xanh ở chân trời | ||
:Ngang với vách thành vắng tanh | :Ngang với vách thành vắng tanh | ||
:Chỗ Jêsus Christ xưa huyết báu rơi | :Chỗ Jêsus Christ xưa huyết báu rơi | ||
:Để chuộc tội lỗi dân mình. | :Để chuộc tội lỗi dân mình. | ||
| − | |||
:2. Nào ai hiểu được, ai tả cho tường | :2. Nào ai hiểu được, ai tả cho tường | ||
:Thân Chúa khổ nhục đáng thương | :Thân Chúa khổ nhục đáng thương | ||
:Quyết tin vì tội ta Chúa đảm đương | :Quyết tin vì tội ta Chúa đảm đương | ||
:Ở thập tự khổ trăm đường. | :Ở thập tự khổ trăm đường. | ||
| − | |||
:3. Ngài thay dân mình huyết báu tuôn ròng | :3. Ngài thay dân mình huyết báu tuôn ròng | ||
: Để rửa bao tội vấn vương | : Để rửa bao tội vấn vương | ||
:Huyết Chúa linh nghiệm cứu rỗi vô song | :Huyết Chúa linh nghiệm cứu rỗi vô song | ||
:Cuối cùng đưa đến thiên đường. | :Cuối cùng đưa đến thiên đường. | ||
| − | |||
:4. Tuyệt không việc làm khổ khắc thân | :4. Tuyệt không việc làm khổ khắc thân | ||
:Mong trả giá tội ác đâu | :Mong trả giá tội ác đâu | ||
:Chúng ta đây được qua cảnh thiên môn | :Chúng ta đây được qua cảnh thiên môn | ||
:Chỉ Ngài thương mở cho vào. | :Chỉ Ngài thương mở cho vào. | ||
| − | |||
:5. Ngài yêu dân mình không quản khó khăn | :5. Ngài yêu dân mình không quản khó khăn | ||
:Ta phải yêu Ngài tất sanh | :Ta phải yêu Ngài tất sanh | ||
:Quyết tin huyết Ngài tiêu khử ác căn | :Quyết tin huyết Ngài tiêu khử ác căn | ||
:Dốc lòng hầu Chúa trung thành. | :Dốc lòng hầu Chúa trung thành. | ||
| − | |||
:6. Vì kia, ngọn đồi xanh ở chân trời | :6. Vì kia, ngọn đồi xanh ở chân trời | ||
:Ngang với vách thành vắng tanh | :Ngang với vách thành vắng tanh | ||
:Chỗ Jêsus mình treo huyết báu rơi | :Chỗ Jêsus mình treo huyết báu rơi | ||
:Để chuộc tội lỗi dân mình. | :Để chuộc tội lỗi dân mình. | ||
| − | + | ==Ca Khúc== | |
| − | + | ==Nhạc Đệm== | |
| + | :<html5media height="520" width="1280">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/beat/90.mp3</html5media> | ||
| + | ==Nhạc== | ||
| + | :<pdf width="400px" height="600px">https://wiki.thuvientinlanh.org/ThanhCa/TCTLVNMN/sheet/90.pdf</pdf> | ||
==Tài Liệu Tham Khảo== | ==Tài Liệu Tham Khảo== | ||
| − | |||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 90 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam]] (1950) - Bài số 90 | ||
* [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 90 | * [[Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam]] (2011) - Bài số 90 | ||
* [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | * [[Thánh Ca]] – Thư Viện Tin Lành | ||
Phiên bản lúc 02:44, ngày 9 tháng 1 năm 2020
Tác Giả
- Nguyên tác: There Is a Green Hill
- Tựa đề: Kìa Xem Ngọn Đồi Xanh
- Lời: Cecil F. Alexander, 1848
- Nhạc: Hugh Wilson, 1764-1824
- Tài Liệu: Hymns for Little Children, 1848.
Lời Anh
- There Is a Green Hill
- 1. There is a green hill far away,
- Outside a city wall,
- Where the dear Lord was crucified,
- Who died to save us all.
- Refrain
- O dearly, dearly, has He loved,
- And we must love Him, too,
- And trust in His redeeming blood,
- And try His works to do.
- 2. We may not know, we cannot tell,
- What pains He had to bear;
- But we believe it was for us
- He hung and suffered there.
- 3. He died that we might be forgiv’n,
- He died to make us good,
- That we might go at last to Heav’n,
- Saved by His precious blood.
- 4. There was no other good enough
- To pay the price of sin;
- He only could unlock the gate
- Of heaven and let us in.
- 5. O dearly, dearly has He loved,
- And we must love Him, too,
- And trust in His redeeming blood,
- And try His works to do.
Lời Việt
- Kìa, Xem Ngọn Đồi Xanh
- 1. Kìa xem ngọn đồi xanh ở chân trời
- Ngang với vách thành vắng tanh
- Chỗ Jêsus Christ xưa huyết báu rơi
- Để chuộc tội lỗi dân mình.
- 2. Nào ai hiểu được, ai tả cho tường
- Thân Chúa khổ nhục đáng thương
- Quyết tin vì tội ta Chúa đảm đương
- Ở thập tự khổ trăm đường.
- 3. Ngài thay dân mình huyết báu tuôn ròng
- Để rửa bao tội vấn vương
- Huyết Chúa linh nghiệm cứu rỗi vô song
- Cuối cùng đưa đến thiên đường.
- 4. Tuyệt không việc làm khổ khắc thân
- Mong trả giá tội ác đâu
- Chúng ta đây được qua cảnh thiên môn
- Chỉ Ngài thương mở cho vào.
- 5. Ngài yêu dân mình không quản khó khăn
- Ta phải yêu Ngài tất sanh
- Quyết tin huyết Ngài tiêu khử ác căn
- Dốc lòng hầu Chúa trung thành.
- 6. Vì kia, ngọn đồi xanh ở chân trời
- Ngang với vách thành vắng tanh
- Chỗ Jêsus mình treo huyết báu rơi
- Để chuộc tội lỗi dân mình.
Ca Khúc
Nhạc Đệm
Nhạc
-
Tài Liệu Tham Khảo
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam (1950) - Bài số 90
- Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) - Bài số 90
- Thánh Ca – Thư Viện Tin Lành